File: //wordpress/plugins/gutenberg/22.6.0/gutenberg-ca.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Catalan
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-26 18:54:37+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"
#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the tab buttons for a tabbed interface."
msgstr "Mostra els botons de pestanya d'una interfície amb pestanyes."
#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs Menu"
msgstr "Menú de pestanyes"
#: build/scripts/block-library/tabs-menu-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single tab button in the tabs menu. Used as a template for styling all tab buttons."
msgstr "Un únic botó de pestanya al menú de pestanyes. S'utilitza com a plantilla per aplicar els estils a tots els botons de pestanya."
#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Container for tab panel content in a tabbed interface."
msgstr "Contenidor per al contingut del quadre de pestanyes en una interfície amb pestanyes."
#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab Panels"
msgstr "Quadres de pestanyes"
#: lib/experiments-page.php:226
msgid "Media Editor"
msgstr "Editor de mèdia"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "Una superposició de navegació amb navegació centrada verticalment i horitzontalment"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:130
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Superposició amb navegació centrada"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:113
msgid "Get started today!"
msgstr "Comenceu avui!"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "Descobriu com podem ajudar el vostre negoci."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:89
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, site info, and a CTA"
msgstr "Una superposició de navegació amb navegació centrada verticalment i horitzontalment, informació del lloc web i una crida a l'acció"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:88
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Superposició amb informació del lloc web i una crida a l'acció"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "Una superposició de navegació amb el títol i el lema del lloc web amb fons taronja"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:62
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Superposició amb fons taronja"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "Una superposició de navegació amb fons negre i text blanc gran"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:46
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Superposició amb fons negre"
#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:765
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "El CSS no pot contenir «%s»."
#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:753
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "El CSS no ha d'acabar en «%s»."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "overlay"
msgstr "superposició"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "close"
msgstr "tanca"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A customizable button to close overlays."
msgstr "Un botó personalitzable per tancar les superposicions."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation Overlay Close"
msgstr "Tancament de la superposició de navegació"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page."
msgstr "Mostra una ruta de navegació que mostri el camí fins a la pàgina actual."
#: lib/experiments-page.php:214
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Editor del lloc extensible"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:30
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close button."
msgstr "Un patró simple amb un bloc de navegació i un botó de tancament de superposició de navegació."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:22
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Mostra la navegació del vostre lloc web."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:61
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:29
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:31
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:48
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:64
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:90
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:132
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Superposició de navegació"
#. translators: %s is the post type name.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:69
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Tipus de contingut: «%s»"
#. translators: %s is the search term.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:51
msgid "Search results for: “%s”"
msgstr "Resultats de la cerca: «%s»"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:70
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Respostes a «%s»"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:67
msgid "Response to “%s”"
msgstr "Resposta a «%s»"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:46
msgid "%1$s response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s resposta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respostes a «%2$s»"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:42
msgid "One response to “%s”"
msgstr "Una resposta a «%s»"
#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:62
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "Àrea de superposició personalitzada per a les superposicions de navegació."
#. translators: Note notification email subject. 1: Site title, 2: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:310
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nota: «%2$s»"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:281
msgid "You can see all notes on this post here:"
msgstr "Podeu veure totes les notes d'aquesta entrada aquí:"
#. translators: %s: Note text.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
msgid "resolved/reopened"
msgstr "resolt/reobert"
#. translators: %s: Note author email.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:278
msgid "Email: %s"
msgstr "Correu electrònic: %s"
#. translators: 1: Note author's name, 2: Note author's IP address, 3: Note
#. author's hostname.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:276
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor: %1$s (adreça IP: %2$s, %3$s)"
#. translators: %s: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:274
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "L'entrada «%s» té una nova nota"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:167
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:180
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "Envia'm un correu electrònic cada vegada que algú publiqui una nota"
#. translators: %s: comment page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:240
msgid "Comments Page %s"
msgstr "Pàgina de comentaris %s"
#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Quote block instead."
msgstr "Aquest bloc està obsolet. Utilitzeu el bloc de cita en el seu lloc."
#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote (deprecated)"
msgstr "Cita destacada (obsolet)"
#: lib/experiments-page.php:207
msgid "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr "Activa el disseny personalitzat de superposicions per a mòbils i el control de contingut per als blocs de navegació, cosa que permet crear experiències de menú flexibles i professionals."
#: lib/experiments-page.php:202
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Superposicions de navegació personalitzables"
#: lib/experiments-page.php:195
msgid "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, from a unified interface."
msgstr "Activa la paleta de flux de treball per executar fluxos de treball formats per habilitats, des d'una interfície unificada."
#: lib/experiments-page.php:190
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Paleta de flux de treball"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:653
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Mòduls de script per carregar al mapa d'importació."
#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in a tabbed interface to help users navigate detailed content with ease."
msgstr "Mostra el contingut en una interfície amb pestanyes per ajudar els usuaris a navegar pel contingut detallat fàcilment."
#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content for a tab in a tabbed interface."
msgstr "Contingut d'una pestanya en una interfície amb pestanyes."
#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: lib/experiments-page.php:42
msgid "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all created templates except for the active ones."
msgstr "Avís: quan desactiveu aquest experiment, és millor suprimir totes les plantilles creades excepte les actives."
#: lib/experiments-page.php:41
msgid "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can be active at a time."
msgstr "Permet crear diverses plantilles del mateix tipus, de les quals una pot estar activa alhora."
#: lib/experiments-page.php:29
msgid "Template Activation"
msgstr "Activació de la plantilla"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:638
msgid "Editor styles data."
msgstr "Dades dels estils de l'editor."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:633
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Dades dels scripts de l'editor."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:122
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "Limita el conjunt de resultats a adjunts d'un tipus MIME específic o de diversos tipus MIME."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:112
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "Limita el conjunt de resultats a adjunts d’un tipus de mèdia específic o de diversos tipus de mèdia."
#. translators: %s: page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72
msgid "Page not found"
msgstr "No s'ha trobat la pàgina"
#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom date."
msgstr "Mostra una data personalitzada."
#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections."
msgstr "Mostra un disseny plegable que agrupa el contingut en seccions plegables."
#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading."
msgstr "Conté el contingut ocult o visible sota la capçalera."
#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Wraps the heading and panel in one unit."
msgstr "Agrupa la capçalera i el panell en una sola unitat."
#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel."
msgstr "Mostra una capçalera que commuta el panell de l'acordió."
#: lib/experiments-page.php:159
msgid "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved media library management."
msgstr "Activa una nova finestra emergent per als mèdia basada en les vistes de dades per a una gestió millorada de la mediateca."
#: lib/experiments-page.php:154
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Vistes de dades: finestra emergent de mèdia"
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "term title"
msgstr "títol del terme"
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of a taxonomy term."
msgstr "Mostra el nom d'un terme de taxonomia."
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Name"
msgstr "Nom del terme"
#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the post count of a taxonomy term."
msgstr "Mostra el recompte d'entrades d'un terme de taxonomia."
#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Count"
msgstr "Recompte de termes"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mathematics"
msgstr "matemàtiques"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "formula"
msgstr "fórmula"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display mathematical notation using LaTeX."
msgstr "Mostra notació matemàtica amb LaTeX."
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:175
#: build/scripts/editor/index.js:6810
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. translators: %s: Note text.
#. translators: %s: note excerpt
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
#: build/scripts/editor/index.js:58670
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:557
msgid "Type of the comment."
msgstr "Tipus del comentari."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:433
msgid "Creating comment failed."
msgstr "No s'ha pogut crear el comentari."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:376
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "El camp de comentari supera la longitud màxima permesa."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:352
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Cal un nom i correu electrònic vàlids de l'autor per crear un comentari."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:322
msgid "Invalid comment content."
msgstr "El contingut del comentari no és vàlid."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:298
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "No es pot crear un comentari amb aquest tipus."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:118
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "No teniu permisos per llegir aquest comentari."
#. translators: %s: List of forbidden parameters.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:87
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "El paràmetre de consulta no està permès: %s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:38
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "No teniu permisos per llegir comentaris sense entrada."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:24
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:232
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Aquest tipus de contingut no admet notes."
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:38
msgid "Note resolution status"
msgstr "Estat de la resolució de la nota"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189
#: build/routes/navigation-edit/content.js:124
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ruta de navegació"
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count."
msgstr "Mostra els minuts necessaris per acabar de llegir l'entrada. També pot mostrar el recompte de paraules."
#. translators: %s: the number of characters in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151
#: build/scripts/block-library/index.js:50787
msgid "%s character"
msgid_plural "%s characters"
msgstr[0] "%s caràcter"
msgstr[1] "%s caràcters"
#. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128
#: build/scripts/block-library/index.js:50764
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minuts"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tags"
msgstr "etiquetes"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "taxonomy"
msgstr "taxonomia"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "termes"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms Query"
msgstr "Consulta de termes"
#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more."
msgstr "Conté els elements de bloc utilitzats per mostrar un terme de taxonomia, com ara el nom, la descripció i molt més."
#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Template"
msgstr "Plantilla del terme"
#: lib/compat/wordpress-6.9/term-data-block-bindings.php:112
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Dades del terme"
#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordió"
#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Panel"
msgstr "Quadre d’acordió"
#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Heading"
msgstr "Capçalera d'acordió"
#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "Element d'acordió"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:277
#: build/scripts/block-library/index.js:60896
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:333
#: build/scripts/block-library/index.js:60975
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:329
#: build/scripts/block-library/index.js:60969
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:325
#: build/scripts/block-library/index.js:60963
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:321
#: build/scripts/block-library/index.js:60956
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:317
#: build/scripts/block-library/index.js:60689
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:313
#: build/scripts/block-library/index.js:60950
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:309
#: build/scripts/block-library/index.js:60944
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:305
#: build/scripts/block-library/index.js:60938
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:301
#: build/scripts/block-library/index.js:60932
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:297
#: build/scripts/block-library/index.js:60926
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:293
#: build/scripts/block-library/index.js:60920
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:289
#: build/scripts/block-library/index.js:60914
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:285
#: build/scripts/block-library/index.js:60908
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:281
#: build/scripts/block-library/index.js:60902
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:273
#: build/scripts/block-library/index.js:60890
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:269
#: build/scripts/block-library/index.js:60882
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:265
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Icona de compartir"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:261
#: build/scripts/block-library/index.js:60876
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:257
#: build/scripts/block-library/index.js:60870
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:253
#: build/scripts/block-library/index.js:60864
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:249
#: build/scripts/block-library/index.js:60858
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:245
#: build/scripts/block-library/index.js:60852
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:241
#: build/scripts/block-library/index.js:60846
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:237
#: build/scripts/block-library/index.js:60840
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:233
#: build/scripts/block-library/index.js:60833
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:229
#: build/scripts/block-library/index.js:60827
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:225
#: build/scripts/block-library/index.js:60821
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:221
#: build/scripts/block-library/index.js:60815
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:217
#: build/scripts/block-library/index.js:60809
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:213
#: build/scripts/block-library/index.js:60803
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:209
#: build/scripts/block-library/index.js:60797
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:205
#: build/scripts/block-library/index.js:60791
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:201
#: build/scripts/block-library/index.js:60785
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:197
#: build/scripts/block-library/index.js:60779
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:193
#: build/scripts/block-library/index.js:60773
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Canal RSS"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:189
#: build/scripts/block-library/index.js:60767
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:185
#: build/scripts/block-library/index.js:60761
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:181
#: build/scripts/block-library/index.js:60755
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:177
#: build/scripts/block-library/index.js:60749
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:173
#: build/scripts/block-library/index.js:60743
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:169
#: build/scripts/block-library/index.js:60737
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "Deviantart"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:165
#: build/scripts/block-library/index.js:60731
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:161
#: build/scripts/block-library/index.js:60725
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:157
#: build/scripts/block-library/index.js:60719
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:153
#: build/scripts/block-library/index.js:60713
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:149
#: build/scripts/block-library/index.js:60707
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:145
#: build/scripts/block-library/index.js:60701
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:141
#: build/scripts/block-library/index.js:60695
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors."
msgstr "Descriviu en poques paraules de què tracta aquest lloc web. Això és important per als resultats de cerca, per compartir a les xarxes socials i per donar una idea clara als visitants."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30
msgid "Comments pagination"
msgstr "Paginació dels comentaris"
#: lib/experiments-page.php:166
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "API d'interactivitat: navegació a pàgina completa del costat del client"
#: build/scripts/block-library/image.php:200
msgid "Enlarge"
msgstr "Amplia"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Nítida"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Contornejada"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Nítida"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Profunda"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. translators: %d: number of results.
#: build/scripts/block-library/query-total.php:66
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "S'ha trobat %d resultat"
msgstr[1] "S'han trobat %d resultats"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Alta - 9:16"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Ampla - 16:9"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Retrat clàssic - 2:3"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Clàssic - 3:2"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Retrat - 3:4"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Estàndard - 4:3"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Quadrada - 1:1"
#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Mostra el número total de resultats en una consulta."
#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Total de la consulta"
#: lib/experiments-page.php:147
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "Habilita l'accés a un quadre d'edició ràpida a l'experiència de pàgines de l'editor del lloc."
#: lib/experiments-page.php:142
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Vistes de dades: afegiu edició ràpida"
#: lib/experiments-page.php:135
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Activa l'aleatoritzador de color dels estils globals a l'editor del lloc; una utilitat que permet barrejar pseudoaleatòriament la paleta de colors actual."
#: lib/experiments-page.php:123
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "Habilita el processament de mèdia del costat del client per aprofitar les capacitats del navegador per gestionar tasques com el canvi de mida i la compressió d'imatges."
#: lib/experiments-page.php:106
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blocs: desactiva TinyMCE i el bloc clàssic"
#: lib/experiments-page.php:94
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Blocs: afegeix interactivitat a la graella"
#: lib/experiments-page.php:87
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "Activa nous blocs per permetre la creació de formularis. És probable que experimenteu problemes d'experiència d'usuari que s'estan solucionant."
#: lib/experiments-page.php:82
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Blocs: afegeix els blocs de formulari i entrada"
#: lib/experiments-page.php:75
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "Habilita blocs experimentals contínuament a mesura que es desenvolupen.<p class=\"description\">(Avís: aquests blocs poden patir canvis significatius durant el desenvolupament que poden provocar errors de validació i problemes de visualització.)</p>"
#: lib/experiments-page.php:70
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blocs: afegeix blocs experimentals"
#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:54
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Es mostren %1$s – %2$s de %3$s"
#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:47
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Es mostren %1$s – %2$s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:266
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Els comentaris estan tancats."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:32
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:126
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:257
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "No teniu permisos per llegir l'entrada d'aquest comentari."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:241
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:249
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "No teniu permisos per a crear comentaris en aquesta entrada."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:213
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "No teniu permisos per crear aquest comentari sense una entrada."
#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:183
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:193
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:205
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "No teniu permisos per editar '%s' dels comentaris."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:141
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:150
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:172
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Heu d'iniciar sessió per comentar."
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "tipus d'entrada personalitzats"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogs"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "categories"
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Mostra una llista de tots els termes d'una taxonomia determinada."
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Llista de termes"
#: lib/experiments-page.php:118
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Processament de mèdia del costat del client"
#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Mida de l'adjunt"
#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Nom de l'adjunt original"
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "L'identificador de l'entrada no és vàlid, només es poden carregar imatges i PDF."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Si cal convertir formats d'imatge."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Si cal generar submides d'imatge."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "L'identificador únic de l'adjunt."
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Extensió que ha registrat la plantilla."
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Un núvol de paraules clau populars, cadascuna dimensionada segons la freqüència amb què apareix."
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Una col·lecció organitzada d'elements que es mostren en un ordre específic."
#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Un element individual dins d'una llista."
#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "El nom del bloc ha de ser una cadena o una matriu."
#: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Grup de ginys"
#: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Àrea de ginys"
#: lib/experiments-page.php:171
msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "Habilita la navegació de pàgina completa del costat del client, mitjançant l'API d'interactivitat."
#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "L'ús com a filtre `pre_render_block` està obsolet. Utilitzeu-lo amb `render_block_data` en el seu lloc."
#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:164
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Llegiu-ne més<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
#: lib/experiments-page.php:99
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Habilita unes millores al bloc de graella que us permeten moure i canviar la mida dels elements al llenç de l'editor."
#: lib/block-supports/typography.php:505
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "El tipus `boolean` per al segon argument `$settings` està obsolet. Utilitzeu `array()` en lloc d'això."
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Reutilitzeu aquest disseny a tot el lloc web."
#: lib/compat/wordpress-6.9/post-data-block-bindings.php:96
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Dades de l'entrada"
#. translators: 1: Menu label, 2: Submenu label.
#: lib/compat/wordpress-6.9/command-palette.php:105
msgid "%1$s > %2$s"
msgstr "%1$s > %2$s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/scripts/block-library/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[s'ha aturat la renderització del bloc per al patró «%s»]"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconegut"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Un formulari."
#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botó"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "envia"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Un botó d'enviament de formularis."
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Botó d'enviament del formulari"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "missatge"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "notificació"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "opinions"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Proporcioneu un missatge de notificació després d'enviar el formulari."
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Notificació de presentació de formularis"
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "entrada"
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "El bloc bàsic de construcció dels formularis."
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Camp d'entrada"
#: build/scripts/block-library/image.php:201
msgid "Enlarged image"
msgstr "Imatge ampliada"
#: build/scripts/block-library/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "L'enviament del formulari no és vàlid"
#. translators: %s: The request URI.
#: build/scripts/block-library/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Enviament de formularis des de %1$s"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Mostra les notes a peu de pàgina afegides a la pàgina."
#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Ves a la referència de la nota al peu %1$d"
#: lib/experimental/fonts/load.php:21 lib/experimental/fonts/load.php:22
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:34
#: build/routes/font-list/content.js:15047 build/routes/font-list/route.js:37
#: build/scripts/editor/index.js:29200 build/scripts/editor/index.js:29289
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/scripts/block-library/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Mostra una llista de termes assignats de la taxonomia: %s"
#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "S'ha carregat la pàgina"
#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "S’està carregant la pàgina, espereu."
#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#: build/scripts/block-library/search.php:172
msgid "Submit Search"
msgstr "Envía la cerca"
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "reutilitzable"
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:124
#: build/scripts/block-library/index.js:71090
#: build/scripts/block-library/index.js:71102
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#: lib/experiments-page.php:111
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block."
msgstr "Desactiva el TinyMCE i el bloc clàssic."
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "'experimental-link-color' ja no és compatible. Utilitzeu \"link-color\" en el seu lloc."
#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern Placeholder"
msgstr "Espai reservat del patró"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "referències"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Notes al peu"
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%s\" a theme.json settings.color.duotone no és una cadena hexadecimal o rgb."
#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracte"
#: build/scripts/block-library/search.php:143
#: build/scripts/block-library/search.php:173
msgid "Expand search field"
msgstr "Amplia el camp de cerca"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "L'identificador de duotone \"%s\" no està registrat als paràmetres del theme.json"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Amaga i mostra contingut addicional."
#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Afegeix una imatge o un vídeo amb una superposició de text."
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Mostra una imatge per representar aquest lloc. Actualitzeu aquest bloc i els canvis s'apliquen a tot arreu."
#: build/scripts/block-library/query/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "llista"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "revelació"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136
#: build/scripts/block-library/index.js:50776
#: build/scripts/editor/index.js:56417
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minut"
msgstr[1] "%s minuts"
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time to Read"
msgstr "Temps de lectura"
#. translators: %d is the post ID.
#: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Entrada sense títol %d"
#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Impressió des de 1440. Aquesta és l’extensió de desenvolupament per a l'editor de blocs, l'editor del lloc i altres futures funcions bàsiques de WordPress."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2544
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "El fitxer %1$s utilitza un valor dinàmic (%2$s) per al camí d'accés en %3$s. No obstant això, el valor a %3$s també és un valor dinàmic (apuntant a %4$s) i no s'admet apuntar a un altre valor dinàmic. Actualitzeu %3$s per apuntar directament a %4$s."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Substitueix la pantalla de la pestanya de l'inspector de blocs."
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "pàgina"
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Mostra una pàgina dins d'una llista de totes les pàgines."
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Element de la llista de pàgines"
#: lib/experiments-page.php:130
msgid "Color randomizer"
msgstr "Aleatoritzador de color"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Indica si el tema actual admet plantilles basades en blocs."
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada sense títol %s"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/block-supports/typography.php:306
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "El valor en brut de la mida ha de ser una cadena, un nombre enter o flotant."
#: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Encara no hi ha contingut per mostrar aquí."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior de comentaris"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Pàgina següent de comentaris"
#: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store ha de ser una instància de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Desactiva les mides d'espaiat personalitzades."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Desactiva la sortida dels estils de disseny."
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr "El prefix de la plantilla per a la plantilla creada. Això s'utilitza per extreure el tipus de plantilla principal ex. a 'taxonomy-llibres' extreu 'taxonomy'"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Indica si una plantilla és personalitzada o forma part de la jerarquia de plantilles"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "L’àlies de la plantilla per obtenir l'alternativa"
#. translators: %s: search query
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Resultats de la cerca: «%s»"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si s'ha d'habilitar la V2 del bloc de llista que utilitza blocs interiors."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Escala d'espaiat del tema actiu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Mides d'espaiat de temes actius."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
msgid "%sX-Large"
msgstr "%s X-Gran"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
msgid "%sX-Small"
msgstr "%s X-Petit"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4228
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Alguns dels valors de settings.spacing.spacingScale al fitxer theme.json no són vàlids"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:60
#: build/scripts/block-library/index.js:15570
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s resposta"
msgstr[1] "%s respostes"
#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:73
#: build/scripts/block-library/index.js:15581
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: build/scripts/block-library/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "El comentari està pendent de moderació. Aquesta és una previsualització; El comentari serà visible després que s'hagi aprovat."
#: build/scripts/block-library/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "El comentari està pendent d’aprovació."
#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Mostra un títol amb el nombre de comentaris."
#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Títol dels comentaris"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:75
#: build/scripts/block-library/index.js:15583
msgid "Responses"
msgstr "Respostes"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:56
#: build/scripts/block-library/index.js:15566
msgid "One response"
msgstr "Una resposta"
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Agrupa blocs en un contenidor amb disseny."
#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Bloc avançat que permet visualitzar comentaris de les entrades mitjançant diferents configuracions visuals."
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Mostra la data en què s'ha publicat el comentari."
#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Mostra el nom de l'autor del comentari."
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Aquest bloc està obsolet. Utilitzeu el bloc Avatar."
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar de l’autor del comentari (obsolet)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Si s'ha d'habilitar la V2 del bloc de cita que utilitza blocs interiors."
#: build/scripts/block-library/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "No s'admet afegir un canal RSS a la pàgina d'inici d'aquest lloc web, ja que podria conduir a un bucle que alenteixi el vostre lloc web. Proveu d'utilitzar un altre bloc, com ara el bloc <strong>Entrades més recents</strong> , per mostrar les entrades del lloc web."
#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Conté els elements de bloc utilitzats per renderitzar contingut quan no es troben resultats de consulta."
#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "Cap resultat"
#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "Element de llista"
#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Afegeix l'avatar d'un usuari."
#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. translators: %s: Singular label of the entity.
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:335
msgid "%s link"
msgstr "Enllaç de %s"
#. translators: %s: Comment author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(enllaç al lloc web de %s, s'obre en una nova pestanya)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(arxiu de l'autor %s, s'obre en una nova pestanya)"
#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra l'enllaç d'una entrada, pàgina o qualsevol altre tipus de contingut."
#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Llegiu-ne més"
#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Biografia de l'autor."
#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia de l'autor de l'entrada"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "No teniu permisos per a visualitzar aquest estil global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "No teniu permisos per a editar aquest estil global."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20
#: build/scripts/block-library/index.js:13034
#: build/scripts/block-library/index.js:13109
#: build/scripts/block-library/index.js:14895
#: build/scripts/block-library/index.js:14912
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentaris antics"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27
#: build/scripts/block-library/index.js:13037
#: build/scripts/block-library/index.js:13112
#: build/scripts/block-library/index.js:15224
#: build/scripts/block-library/index.js:15248
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentaris més recents"
#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Mostra els detalls de l'autor de l’entrada, com ara el nom, l'avatar i la biografia."
#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "El nom de l'autor."
#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Nom de l’autor de l’entrada"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Mostra l'enllaç de la pàgina dels comentaris anteriors."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Mostra l'enllaç a la pàgina del comentari següent."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:97
#: build/scripts/block-library/index.js:38479
#: build/scripts/block-library/index.js:38488
#: build/scripts/block-library/index.js:39043
#: build/scripts/block-library/index.js:44328
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Icona del lloc web."
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Gran"
#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de pàgina"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Mostra una llista de números de pàgina per a la paginació de comentaris."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:179
#: build/scripts/block-library/page-list.php:199
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenú de %s"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Mostra una navegació paginada al conjunt de comentaris anteriors/següents, si s'escau."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginació dels comentaris"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Si una plantilla és personalitzada."
#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'exportació (arxiu) en mode escriptura."
#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "No s'admet l'exportació a ZIP."
#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Aquest bloc està obsolet. Utilitzeu el bloc Comentaris en lloc."
#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Comentari de l'entrada (obsolet)"
#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Mostra un patró de blocs."
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "equation"
msgstr "equació"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un bloc avançat que permet mostrar termes de taxonomia en funció de diferents paràmetres de consulta i configuracions visuals."
#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Conté els elements del bloc utilitzats per mostrar un comentari, com ara el títol, la data, l'autor, l'avatar i molt més."
#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Plantilla de comentaris"
#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Mostra un enllaç per respondre a un comentari."
#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Enllaç de resposta del comentari"
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Mostra un enllaç per editar el comentari al tauler de WordPress. Aquest enllaç només és visible per als usuaris amb capacitat d'editar comentaris."
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Enllaç d'edició del comentari"
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Mostra el contingut d'un comentari."
#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nom de l'autor del comentari"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema no trobat."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Títol HTML de l'entrada, transformat per a mostrar-se."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Títol per a la variació d'estils globals, tal com està a la base de dades."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Títol per a la variació d'estils globals."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507
msgid "Global settings."
msgstr "Configuració global."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502
msgid "Global styles."
msgstr "Estils globals."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Identificador de la configuració d'estils globals."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "No existeix cap configuració d'estils globals amb aquest identificador."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "No teniu permisos per accedir als estils globals en aquest lloc web."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "L'identificador del tema"
#. translators: %s: Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/avatar.php:77
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/index.js:6389
#: build/scripts/block-library/index.js:6423
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Pla"
#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Mostra el nom d'aquest lloc web. Actualitzeu el bloc i els canvis s'apliquen a tot arreu on s'utilitzi. Això també apareixerà a la barra de títol del navegador i als resultats de la cerca."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Següent:"
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Afegeix un submenú a la navegació."
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Mostra el contingut en diverses columnes, amb blocs afegits a cada columna."
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Creeu contingut estructurat en files i columnes per mostrar informació."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Blau i taronja"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Porpra i verd"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta i groc"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Blau i vermell"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Porpra i groc"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Escala de grisos foscos"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Mitjanit"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Verd elèctric"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Oceà pàl·lid"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Capvespre lluminós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rosa bordeus"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rosat violeta clar"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Espectre fred a càlid"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris molt clar a gris blavós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Taronja viu i lluminós a vermell viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambre viu i lluminós a taronja viu i lluminós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Verd cian clar a verd cian viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Blau cian viu a porpra viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Porpra viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Blau cian viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blau cel pàl·lid"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Verd cian viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Verd cian clar"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambre viu i lluminós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Taronja viu lluminós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Vermell viu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pàl·lid"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Gris blavós"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Bloc avançat que permet visualitzar tipus d’entrades en funció de diferents paràmetres de consulta i configuracions visuals."
#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Conté els elements de bloc utilitzats per representar una entrada, com ara el títol, la data, la imatge destacada, el contingut o l’extracte, entre d'altres."
#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Plantilla d’entrada"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: build/scripts/block-library/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "El bloc de calendari està amagat perquè no hi ha entrades publicades."
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "pel·lícula"
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incrusteu un vídeo de la biblioteca multimèdia o pugeu un de nou."
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesia"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inseriu poesia. Useu formats d'espai especials. O citeu lletres de cançons."
#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Aquest bloc està obsolet. En lloc d'això utilitzeu el bloc de columnes."
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Ratlles"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resum"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "esquema del document"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Resumiu l’entrada amb una llista de capçalera. Afegiu àncores HTML als blocs de capçalera per enllaçar-los aquí."
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Afegeix espai en blanc entre blocs i personalitza la seva alçada."
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma de la píndola"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Només logotips"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Mostra les icones que enllacen amb els vostres perfils socials o llocs web."
#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Mostra una icona que enllaça a un perfil de xarxes socials o lloc web."
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inseriu elements personalitzats addicionals amb un codi curt de WordPress."
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Línia ampla"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisor"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "línia-horitzontal"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea un salt entre línies o seccions amb un separador horitzontal."
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "trobar"
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Ajudeu els visitants a trobar el contingut."
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "canal"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "àtom"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Mostra les entrades des de qualsevol canal RSS o Atom."
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cita"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "bloc de cita"
#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Mostra el títol de la consulta."
#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Títol de la consulta"
#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Mostra una navegació paginada al conjunt d'entrades anteriors/següents, si s'escau."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Mostra l'enllaç de la pàgina d'entrades anteriors."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Mostra una llista de números de pàgina per a la paginació."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Mostra l'enllaç de la pàgina d'entrades següents."
#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Afegeix text que respecti els espais i tabulats, i que també permeti estils."
#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Mostra el títol d'una entrada, pàgina o qualsevol altre tipus de contingut."
#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Termes de les entrades."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Mostra l'enllaç a l'entrada anterior o següent que és adjacent a l'entrada actual."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Missatge de navegació Enllaç"
#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Mostra la imatge destacada d'una entrada."
#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Mostra l'extracte."
#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Mostra el contingut d'una entrada o pàgina."
#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Mostra l'enllaç als comentaris de l'entrada actual."
#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Mostra el formulari de comentaris d'una entrada."
#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Mostra el recompte de comentaris d'una entrada."
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "text"
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Comença amb el bloc bàsic que construeix tota la narrativa."
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Mostra una llista de totes les pàgines."
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginació"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "pàgina següent"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Separa el contingut en una experiència multi pàgina."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navegació"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una col·lecció de blocs que permeten als visitants moure's del lloc web."
#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Afegiu una pàgina, un enllaç o un altre element a la navegació."
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "llegiu-ne més"
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "El contingut anterior a aquest bloc es mostrarà al fragment de la pàgina d'arxius."
#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "El lloc web no inclou compatibilitat amb aquest bloqueig."
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imatge"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Defineix els mèdia i les paraules un al costat de l'altre per a un format més ric."
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulari"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "tanca la sessió"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "entra"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostra els enllaços d'inici de sessió i sortida."
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "llista numerada"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "llista ordenada"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "llista de pics"
#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Mostra un giny tradicional."
#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Giny tradicional"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "entrades recents"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Mostra una llista de les entrades més recents."
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "comentaris recents"
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Mostra una llista dels comentaris més recents."
#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Arrodonit"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
#: build/scripts/block-library/table/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "imatge"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inseriu una imatge per fer una declaració visual."
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incrustat"
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Afegeix codi HTML personalitzat i previsualitza'l mentre edites."
#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Creeu un enllaç que sempre apunti a la pàgina d'inici del lloc web. Normalment, no és necessari si ja hi ha un enllaç de títol del lloc present a la capçalera."
#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Enllaça a la pàgina d’inici"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítol"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "títol"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "secció"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "embolcall"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenidor"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imatges"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Mostra imatges múltiples en una galeria."
#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utilitza l'editor clàssic de WordPress."
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "baixa"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "document"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Afegiu un enllaç a un fitxer que es pot baixar."
#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una sola columna dins d'un bloc de columnes."
#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Mostra fragments de codi que respecten l'espaiat i les pestanyes."
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "arxiu"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "entrades"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Un calendari de les entrades del lloc web."
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Sol·liciteu als visitants que interactuïn amb un grup d'enllaços amb estil de botó."
#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Emplena"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Sol·liciteu als visitants que interactuïn amb un enllaç amb estil de botó."
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "enregistrament"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "pòdcast"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "so"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "música"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incrusta un reproductor d'àudio simple."
#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Mostra un arxiu de dates de les teves entrades."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Pàgina d’inici, s'obre en una pestanya nova)"
#: build/scripts/block-library/navigation.php:747
#: build/scripts/block-library/index.js:38148
msgid "Close menu"
msgstr "Tanca el menú"
#: build/scripts/block-library/navigation.php:746
#: build/scripts/block-library/index.js:38122
msgid "Open menu"
msgstr "Obre el menú"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Estils consolidats a partir dels orígens del nucli, el tema i l'usuari."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Configuració consolidada a partir dels orígens del nucli, del tema i de l'usuari."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:77
#: build/scripts/block-library/index.js:59500
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Degradats del tema actiu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Tipus de lletra del tema actiu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Paleta de colors de tema actiu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Mida màxima de pujada en bytes permesa per al lloc web."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281
msgid "Available image sizes."
msgstr "Mides d'imatge disponibles."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Determina si la funció d'edició d'imatges està habilitada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensions d'imatge disponibles."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263
msgid "Default size for images."
msgstr "Mida predeterminada per a les imatges."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Determina si la configuració regional actual és de dreta a esquerra (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251
msgid "Enables custom units."
msgstr "Habilita les unitats personalitzades."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Habilita l'espaiat personalitzat."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Habilita l'alçada de línia personalitzada."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Desactiva la mida de tipus de lletra."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Desactiva els colors personalitzats."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Retorna totes les categories per als tipus de blocs que es mostraran a l'editor de blocs."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Llista de tipus mime permesos i extensions de fitxer."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Llista de tipus de blocs permesos."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Habilitar/desactivar alineacions amples/completes."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Tipus de ginys per amagar-los al bloc de ginys antics."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Habilita/deshabilita el suport de dissenys amb contenidors de blocs."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137
msgid "Editor styles"
msgstr "Estils d'editor"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Habilita els blocs experimentals de l'Editor del lloc web"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "No teniu permisos per a llegir la configuració del directori de blocs."
#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Mostra la descripció de categories, etiquetes i taxonomies personalitzades quan es veu un arxiu."
#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descripció del terme"
#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Enllaç de comentaris de l'entrada"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Inicia/tanca la sessió"
#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Enllaç personalitzat"
#. translators: %s: filename.
#: build/scripts/block-library/file.php:43
#: build/scripts/block-library/index.js:21893
#: build/scripts/block-library/index.js:22004
#: build/scripts/block-library/index.js:22105
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incrustació de %s."
#: build/scripts/block-library/file.php:45
#: build/scripts/block-library/index.js:21891
#: build/scripts/block-library/index.js:22002
#: build/scripts/block-library/index.js:22103
msgid "PDF embed"
msgstr "Incrustació de PDF"
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:372
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un enllaç a un format d'entrada"
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:371
msgid "Post Format Link"
msgstr "Enllaç al format d'entrada"
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:172
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:187
#: build/scripts/block-library/index.js:47751
msgid "This content is password protected."
msgstr "Aquest contingut està protegit amb contrasenya."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s Comentari<span class=\"screen-reader-text\"> a %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s Comentaris<span class=\"screen-reader-text\"> a %2$s</span>"
#. translators: %s post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Sense comentaris<span class=\"screen-reader-text\"> a %s</span>"
#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Editeu les diferents regions globals del vostre lloc web, com ara la capçalera, el peu de pàgina o la barra lateral, o creeu-ne de pròpies."
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Llista de pàgines"
#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/scripts/block-library/categories.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:10868
msgid "Select %s"
msgstr "Selecciona %s"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26
#: build/scripts/block-library/index.js:55596
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Nombres de paginació de comentaris"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29
#: build/scripts/block-library/index.js:55336
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#. translators: %s: Template part slug.
#: build/scripts/block-library/template-part.php:122
#: build/scripts/block-library/index.js:67598
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La secció de plantilla s'ha suprimit o no està disponible: %s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/scripts/block-library/block.php:38
#: build/scripts/block-library/post-content.php:34
#: build/scripts/block-library/template-part.php:133
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[s’ha aturat la renderització del bloc]"
#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Termes de l'entrada"
#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Imatge destacada"
#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formulari de comentaris"
#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Recompte de comentaris de l’entrada"
#: build/scripts/block-library/index.js:14028
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data del comentari"
#: build/scripts/block-library/index.js:13818
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contingut del comentari"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Llista de continguts"
#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Secció de plantilla"
#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Títol del lloc web"
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Lema del lloc web"
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logotip del lloc web"
#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icona de xarxa social"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Icones de xarxes socials"
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Columnes de text (obsoletes)"
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaiador"
#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Codi de substitució"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatat"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Més"
#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "No suportat"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Darreres entrades"
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últims comentaris"
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Mèdia i text"
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalitzat"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Capçalera"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "No existeix cap plantilla amb aquest identificador."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99
msgid "The id of a template"
msgstr "L'identificador de la plantilla"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Si cal evitar la paperera i forçar la supressió."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logotip del lloc web."
#. translators: byline. %s: author.
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:130
#: build/scripts/block-library/rss.php:86
#: build/scripts/block-library/index.js:33027
msgid "by %s"
msgstr "per %s"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:30
#: build/scripts/edit-site/index.js:20997
#: build/scripts/edit-site/index.js:46634
#: build/scripts/edit-site/index.js:46687
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: build/scripts/block-library/query-title.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:55929
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:33
#: build/routes/pattern-list/content.js:17432
#: build/routes/pattern-list/route.js:37
#: build/scripts/block-editor/index.js:28934
#: build/scripts/block-editor/index.js:30569
#: build/scripts/block-editor/index.js:39814
#: build/scripts/edit-site/index.js:21028
#: build/scripts/edit-site/index.js:23825
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:347
#: build/scripts/block-editor/index.js:54639
#: build/scripts/block-editor/index.js:59798
#: build/scripts/block-editor/index.js:70153
#: build/scripts/block-library/index.js:10092
#: build/scripts/block-library/index.js:28325
#: build/scripts/block-library/index.js:34835
#: build/scripts/block-library/index.js:37423
#: build/scripts/block-library/index.js:46244
#: build/scripts/block-library/index.js:51451
#: build/scripts/block-library/index.js:52229
#: build/scripts/block-library/index.js:69973
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:1269 build/scripts/editor/index.js:13569
#: build/scripts/editor/index.js:57196 build/scripts/editor/index.js:57236
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. translators: 'menu' as in website navigation menu.
#: build/scripts/block-library/navigation.php:743
#: build/scripts/block-library/navigation.php:895
#: build/scripts/block-library/index.js:38099
#: build/scripts/block-library/index.js:38127
#: build/scripts/block-library/index.js:39102
#: build/scripts/block-library/index.js:39747
#: build/scripts/block-library/index.js:41308
#: build/scripts/core-data/index.js:13727 build/scripts/editor/index.js:30462
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39
#: build/scripts/block-library/home-link.php:140
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37
#: build/scripts/block-library/index.js:7818
#: build/scripts/block-library/index.js:28443
#: build/scripts/block-library/index.js:42923
msgid "Home"
msgstr "Pàgina d'inici"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:288
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "No es pot crear un comentari existent."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Mida de la imatge."
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "enllaços"
#: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:526
msgid "No matching template found."
msgstr "No s'ha trobat cap plantilla que coincideixi."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:14
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:15
msgid "Site Editor"
msgstr "Editor del lloc"
#: lib/experiments-page.php:269
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "L'editor de blocs inclou característiques experimentals que es poden utilitzar mentre estan en desenvolupament. Seleccioneu les que vulgueu activar. És probable que aquestes característiques canviïn, així que eviteu utilitzar-les en producció."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:32
#: build/routes/template-part-list/route.js:233
#: build/scripts/editor/index.js:36386
msgid "Template Parts"
msgstr "Seccions de plantilla"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:29
#: build/routes/navigation-edit/content.js:509
#: build/routes/navigation-edit/route.js:95
#: build/routes/navigation-list/content.js:16919
#: build/routes/navigation-list/route.js:60
#: build/scripts/block-library/index.js:37780
#: build/scripts/block-library/index.js:37980
#: build/scripts/edit-site/index.js:1144 build/scripts/edit-site/index.js:6308
#: build/scripts/edit-site/index.js:20987
#: build/scripts/edit-site/index.js:23128 build/scripts/editor/index.js:60245
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:31
#: build/routes/template-list/content.js:18785
#: build/routes/template-list/content.js:19084
#: build/routes/template-list/route.js:170
#: build/scripts/block-library/index.js:67507
#: build/scripts/edit-site/index.js:21007
#: build/scripts/edit-site/index.js:42470
#: build/scripts/edit-site/index.js:44215
#: build/scripts/edit-site/index.js:45697 build/scripts/editor/index.js:6076
#: build/scripts/editor/index.js:38045 build/scripts/editor/index.js:57030
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Configuració dels experiments"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Configuració experimental"
#: build/scripts/block-library/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "S'ha produït un error; probablement l'RSS ha deixat de funcionar. Torneu-ho a provar més tard."
#: build/scripts/block-library/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Error RSS:"
#: build/scripts/block-library/search.php:25
#: build/scripts/block-library/search.php:26
#: build/scripts/block-library/search.php:50
#: build/routes/font-list/content.js:3991
#: build/routes/navigation-list/content.js:10097
#: build/routes/navigation-list/content.js:13154
#: build/routes/pattern-list/content.js:10008
#: build/routes/pattern-list/content.js:13065
#: build/routes/post-list/content.js:9987
#: build/routes/post-list/content.js:13044
#: build/routes/template-list/content.js:10142
#: build/routes/template-list/content.js:13199
#: build/routes/template-part-list/content.js:10032
#: build/routes/template-part-list/content.js:13089
#: build/scripts/block-editor/index.js:28028
#: build/scripts/block-editor/index.js:28029
#: build/scripts/block-editor/index.js:29884
#: build/scripts/block-editor/index.js:30415
#: build/scripts/block-editor/index.js:30416
#: build/scripts/block-editor/index.js:30687
#: build/scripts/block-editor/index.js:30688
#: build/scripts/block-library/index.js:53855
#: build/scripts/block-library/index.js:53856
#: build/scripts/block-library/index.js:58201
#: build/scripts/block-library/index.js:58498
#: build/scripts/block-library/index.js:58509
#: build/scripts/block-library/index.js:66985
#: build/scripts/block-library/index.js:66986
#: build/scripts/components/index.js:44773
#: build/scripts/components/index.js:44774
#: build/scripts/edit-site/index.js:32882
#: build/scripts/edit-site/index.js:35939 build/scripts/editor/index.js:16427
#: build/scripts/editor/index.js:16428 build/scripts/editor/index.js:18693
#: build/scripts/editor/index.js:38037 build/scripts/editor/index.js:38038
#: build/scripts/media-utils/index.js:10518
#: build/scripts/media-utils/index.js:13544
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. translators: %s: the number of words in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147
#: build/scripts/block-library/index.js:50783
#: build/scripts/editor/index.js:56412
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s paraula"
msgstr[1] "%s paraules"
#: build/scripts/block-library/index.js:21155
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incrusta"
#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Emfatitza visualment el text citat. \"En citar a altres, ens citem a nosaltres.\" -- Julio Cortázar"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduïu seccions noves i organitzeu continguts per ajudar els visitants (i els motors de cerca) a comprendre l'estructura del contingut."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:52
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:60
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "No teniu permisos per editar comentaris."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 build/routes/styles/content.js:280
#: build/routes/styles/route.js:37 build/scripts/block-editor/index.js:39677
#: build/scripts/block-editor/index.js:43819
#: build/scripts/block-editor/index.js:54633
#: build/scripts/edit-site/index.js:20977
#: build/scripts/edit-site/index.js:21018
#: build/scripts/edit-site/index.js:22247
#: build/scripts/edit-site/index.js:46737 build/scripts/editor/index.js:44447
#: build/scripts/editor/index.js:59689 build/scripts/editor/index.js:59699
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4374
#: build/scripts/block-editor/index.js:7705
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: build/scripts/block-library/archives.php:101
msgid "No archives to show."
msgstr "No hi ha arxius per a mostrar."
#: post-content.php:40
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Paisatge bonic"
#: post-content.php:207
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Gràcies per provar el Gutenberg!"
#: post-content.php:199
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Ajudeu a construir el Gutenberg"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:190
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Si voleu aprendre més sobre com construir blocs addicionals o si esteu interessats en ajudar amb el projecte, adreceu-vos al <a href=\"%s\">repositori GitHub</a>."
#: post-content.php:181
msgid "The WordPress community"
msgstr "La comunitat de WordPress"
#: post-content.php:179 build/scripts/block-library/index.js:28282
msgid "Code is Poetry"
msgstr "El codi és poesia"
#: post-content.php:173
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a quote block:"
msgstr "Podeu construir qualsevol tipus de bloc, estàtic o dinàmic, decoratiu o simple. Aquí hi ha un bloc de cita:"
#: post-content.php:163
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Qualsevol bloc pot fer ús d'aquestes alineacions. El bloc incrustat també les té i és totalment responsiu:"
#: post-content.php:159
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Això és una galeria amb dues imatges. És una manera més fàcil de crear dissenys d'una manera visual sense haver de fer servir elements flotants. També podeu fàcilment tornar a convertir la galeria a imatges individuals una altra vegada usant l'intercanviador de blocs."
#: post-content.php:144
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "La imatge en mida completa potser molt gran però, de vegades, la imatge val la pena. "
#: post-content.php:140
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "L'accessibilitat és important; no oblideu l'atribut alt de la imatge."
#: post-content.php:136
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Si combineu els nous alineaments <strong>ample</strong> i <strong>amplada completa</strong> amb les galeries, podeu crear una disposició mèdia molt rica, molt ràpidament:"
#: post-content.php:132
msgid "Media Rich"
msgstr "Ric en mèdia"
#: post-content.php:128
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Podeu canviar la quantitat de columnes en la galeria arrossegant un desplaçador situat a l'inspector de blocs de la barra lateral."
#: post-content.php:110
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Els blocs poden ser qualsevol cosa que necessiteu. Per exemple, podeu afegir una citació subtil com a part de la composicio del text, o potser preferiu mostrar-ne una gran i estilitzada. Totes aquestes opcions estan disponibles a l'eina d'inserció."
#: post-content.php:106
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "La informació corresponent a la font de la citació és un camp de text diferent, semblant a les llegendes baix de les imatges, de manera que l'estructura de la citació està protegida fins i tot si seleccioneu, modifiqueu o elimineu la font. Sempre és fàcil tornar-la a afegir."
#: post-content.php:101
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:99
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "L'editor us guiarà a crear una nova experiència de creació de pàgines i entrades, que fa l'escriptura d'entrades riques sense esforç, i té «blocs» per a fer més fàcil el que avuí es fa mitjançat codis de substitució, HTML personalitzat o \"misteriosos\" descobriments d'elements incrustats."
#: post-content.php:93
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Un benefici molt gran dels blocs és que podeu editar-los en lloc i manipular el contingut directament. Enlloc de tindre camps per a editar coses com el codi d'una citació o el text d'un botó, podeu canviar el continngut directament. Proveu a editar la citació següent:"
#: post-content.php:89
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edició visual"
#: post-content.php:79
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "I <em>llistes</em> com aquesta, és clar :)"
#: post-content.php:76
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Plantilla de blocs, botons de m'agrada, imatges de capçalera, separadors, etc."
#: post-content.php:73
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Elements incrustats, com YouTube, tuits, o altres entrades del WordPress."
#: post-content.php:70
msgid "Galleries"
msgstr "Galeries"
#: post-content.php:67
msgid "Images & Videos"
msgstr "Imatges i videos"
#: post-content.php:64
msgid "Text & Headings"
msgstr "Text i encapçalaments"
#: post-content.php:58
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Proveu-lo, podeu descubrir coses que no sabíeu que el WordPress ja pot afegir a les vostres entrades. Aquí teniu una llista de què podeu trobar a hores d'ara:"
#: post-content.php:54
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Imagine-vos que tot el que pot fer el WordPress està disponible ràpidament des del mateix lloc a la interfície. Sense necessitat d'encertar etiquetes HTML, classes, o recordar l'estranya sintaxi dels codis de substitució. Eixe és l'esperit de l'eina d'inserció — el botó <code>(+)</code> que veureu a l'editor — que us permetrà navegar per tots els blocs de contingut disponible i afegir-los a la vostra entrada. Extensions i temes poden registrar-ne de nous, obrint tot un ventall de possibilitats per a l'edició rica i la publicació."
#: post-content.php:50
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "L'eina d'<em>inserció</em>"
#: post-content.php:46
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Proveu a seleccionar i eliminar o editar la llegenda, ara no hey d'anar en compte amb seleccionar una imatge o un altre text per error i arruinar la presentació."
#: post-content.php:41
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "SI el tema és compatible, veureu el botó «ample» a la barra d'eines de la imatge. Proveu-ho!"
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "La gestió d'imatges i mèdia amb la màxima cura és una de les prioritats del nou editor. Trobareu formes d'afegir llegendes o posar imatges a pantalla completa molt més fàcils i robustes que abans."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Una imatge val més que mil paraules"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Les capçaleres també són blocs separats, que us ajuda a esquematitzar i organitzar el contingut."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "...com aquesta, que està alineada a la dreta."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "El que esteu llegint és un <strong>bloc de text</strong>. Aquest és el bloc més bàsic de tots. El bloc de text té els seus propis controls per moure'l lliurement per l'entrada..."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "L'objectiu de l'editor nou és fer l'addició de contingut ric al WordPress simple i entretingut. Aquesta entrada està tota escrita amb <em>peces de contingut</em> — una cosa semblant a peces de LEGO — amb què podeu moure i interactuar. Moveu el cursos per la pantalla i veureu com diferents blocs s'iluminen amb vores i fletxes. Premeu les fletxes per a reposicionar ràpidament els blocs, sense por a perdre res en el procés de copiar i enganxar."
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "de muntanyes i impremtes"
#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Benvingut a l'editor Gutenberg"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108 lib/experiments-page.php:30
#: build/scripts/edit-post/index.js:2066
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:4012 build/scripts/editor/index.js:5096
#: build/scripts/editor/index.js:59596
msgid "Learn more"
msgstr "Llegiu més"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
#: build/scripts/block-library/index.js:61129
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153
msgid "No comments to show."
msgstr "No s'han trobat comentaris."
#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: build/scripts/block-library/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Selecciona un post"
#: build/scripts/block-library/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Selecciona la setmana"
#: build/scripts/block-library/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Selecciona el dia"
#: build/scripts/block-library/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Selecciona el mes"
#: build/scripts/block-library/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Selecciona l'any"
#: build/scripts/block-library/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
#: build/scripts/block-editor/index.js:7706
#: build/scripts/block-library/index.js:61131
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Afegeix un bloc que mostri contingut extret d'altres llocs, com Twitter, Instagram o YouTube."
#: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26
#: build/scripts/editor/index.js:31439
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:2686 build/scripts/editor/index.js:57144
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22
#: build/scripts/block-library/index.js:64846
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de contiguts"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:79
#: build/scripts/block-library/page-list.php:195
#: build/scripts/block-library/rss.php:52
#: build/routes/navigation-list/content.js:1717
#: build/routes/navigation-list/content.js:4852
#: build/routes/pattern-list/content.js:1628
#: build/routes/pattern-list/content.js:4763
#: build/routes/post-list/content.js:1607
#: build/routes/post-list/content.js:4742
#: build/routes/template-list/content.js:1762
#: build/routes/template-list/content.js:4897
#: build/routes/template-list/content.js:18396
#: build/routes/template-part-list/content.js:1652
#: build/routes/template-part-list/content.js:4787
#: build/scripts/block-library/index.js:32985
#: build/scripts/block-library/index.js:33022
#: build/scripts/block-library/index.js:45048
#: build/scripts/block-library/index.js:45052
#: build/scripts/block-library/index.js:51047
#: build/scripts/block-library/index.js:51059
#: build/scripts/block-library/index.js:51072
#: build/scripts/block-library/index.js:51086
#: build/scripts/core-commands/index.js:379
#: build/scripts/core-commands/index.js:464
#: build/scripts/core-data/index.js:16327
#: build/scripts/core-data/index.js:16351
#: build/scripts/core-data/index.js:16375
#: build/scripts/core-data/index.js:16397 build/scripts/edit-post/index.js:2691
#: build/scripts/edit-site/index.js:22015
#: build/scripts/edit-site/index.js:24502
#: build/scripts/edit-site/index.js:27637
#: build/scripts/edit-site/index.js:43607
#: build/scripts/edit-site/index.js:44168
#: build/scripts/edit-site/index.js:45418
#: build/scripts/edit-site/index.js:46098 build/scripts/editor/index.js:5025
#: build/scripts/editor/index.js:5220 build/scripts/editor/index.js:41902
#: build/scripts/media-utils/index.js:2256
#: build/scripts/media-utils/index.js:5273
#: build/scripts/media-utils/index.js:17804
#: build/scripts/core-commands/index.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.js:492
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:492
msgid "(no title)"
msgstr "(sense títol)"
#: build/scripts/block-library/image.php:307
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:16
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:34
#: build/scripts/block-library/navigation.php:745
#: build/scripts/block-editor/index.js:53634
#: build/scripts/block-editor/index.js:60592
#: build/scripts/block-editor/index.js:68044
#: build/scripts/block-library/index.js:38152
#: build/scripts/block-library/index.js:39103
#: build/scripts/block-library/index.js:44357
#: build/scripts/block-library/index.js:44366
#: build/scripts/components/index.js:29467
#: build/scripts/components/index.js:39545
#: build/scripts/components/index.js:46215
#: build/scripts/edit-site/index.js:39640
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:3744 build/scripts/editor/index.js:14586
#: build/scripts/editor/index.js:35453 build/scripts/editor/index.js:44724
#: build/scripts/editor/index.js:45801 build/scripts/editor/index.js:53872
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: build/scripts/block-library/read-more.php:39
#: build/scripts/block-library/index.js:27574
#: build/scripts/block-library/index.js:37272
#: build/scripts/block-library/index.js:57454
#: build/scripts/block-library/index.js:57472
msgid "Read more"
msgstr "Llegiu-ne més"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Experiments"
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47
#: build/routes/navigation-list/content.js:16696
#: build/routes/post-edit/route.js:99 build/scripts/block-editor/index.js:50809
#: build/scripts/block-library/index.js:11288
#: build/scripts/block-library/index.js:13070
#: build/scripts/block-library/index.js:14216
#: build/scripts/block-library/index.js:38969
#: build/scripts/block-library/index.js:44909
#: build/scripts/block-library/index.js:45178
#: build/scripts/block-library/index.js:45189
#: build/scripts/block-library/index.js:45191
#: build/scripts/block-library/index.js:70383
#: build/scripts/edit-post/index.js:2698 build/scripts/edit-site/index.js:21591
#: build/scripts/edit-site/index.js:22022
#: build/scripts/edit-site/index.js:22464
#: build/scripts/edit-site/index.js:41881
#: build/scripts/edit-site/index.js:44175 build/scripts/editor/index.js:58893
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: gutenberg.php:40
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "El mode de desenvolupament de Gutenberg necessita generar alguns fitxers. Executeu <code>npm install</code> per instal·lar-ne les dependències, <code>npm run build</code> per generar els fitxers o <code>npm run dev</code> per generar els fitxers i mirar els canvis de codi. Vegeu el fitxer <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/master/docs/contributors/getting-started.md\">contribucions</a> per a més informació."
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Equip del Gutenberg"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/comment-date.php:33
#: build/scripts/block-library/post-date.php:68
msgid "%s ago"
msgstr "fa %s"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/post-date.php:65
msgid "%s from now"
msgstr "%s a partir d'ara"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:27
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "El Gutenberg necessita el WordPress %s o superior per a funcionar correctament. Actualitzeu el WordPress abans d'activar el Gutenberg."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació (en anglès)"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"