HEX
Server: nginx
System: Linux pool64-304-45.dca.atomicsites.net 5.10.0-31-amd64 #1 SMP Debian 5.10.221-1 (2024-07-14) x86_64
User: (0)
PHP: 8.4.18
Disabled: pcntl_fork
Upload Files
File: //wordpress/plugins/gutenberg/22.6.0/gutenberg-cy.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 10:03:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"

#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the tab buttons for a tabbed interface."
msgstr "Dangos y botymau tab ar gyfer rhyngwyneb â thabiau."

#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs Menu"
msgstr "Dewislen Tabiau"

#: build/scripts/block-library/tabs-menu-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single tab button in the tabs menu. Used as a template for styling all tab buttons."
msgstr "Botwm tab unigol yn y ddewislen tabiau. Mae'n cael ei ddefnyddio fel templed ar gyfer steilio pob botwm tab."

#: build/scripts/block-library/tabs-menu-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab Menu Item"
msgstr "Eitem Dewislen Tab"

#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Container for tab panel content in a tabbed interface."
msgstr "Cynhwysydd ar gyfer cynnwys panel tabiau mewn rhyngwyneb tabiau."

#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab Panels"
msgstr "Paneli Tab"

#: lib/experiments-page.php:231
msgid "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr "Yn galluogi golygu eitemau cyfryngau (atodiadau) yn uniongyrchol yn y golygydd bloc gyda phanel rhagolwg cyfryngau a metadata pwrpasol."

#: lib/experiments-page.php:226
msgid "Media Editor"
msgstr "Golygydd Cyfryngau"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "Troshaen llywio gyda llywio canolog fertigol a llorweddol"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:130
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Troshaen gyda llywio canoli"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:113
msgid "Get started today!"
msgstr "Cychwyn arni heddiw!"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "Darganfod sut gallwn ni helpu eich busnes."

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:89
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, site info, and a CTA"
msgstr "Troshaen llywio gyda llywio wedi'i ganoli'n fertigol ac yn llorweddol, manylion y wefan, a delwedd galwad i weithredu"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:88
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Troshaen gyda manylion y wefan a delwedd galwad i weithredu"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "Troshaen llywio gyda theitl a slogan y wefan ar gefndir oren"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:62
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Troshaen gyda chefndir oren"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "Troshaen llywio gyda chefndir du a thestun gwyn mawr"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:46
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Troshaen gyda chefndir du"

#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:765
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "Dylai'r CSS ddim cynnwys \"%s\"."

#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:753
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "Ddylai'r CSS beidio gorffen gyda \"%s\"."

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "overlay"
msgstr "troshaen"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "close"
msgstr "cau"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A customizable button to close overlays."
msgstr "Botwm cyfaddasadwy i gau troshaenau."

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation Overlay Close"
msgstr "Cau Troshaen Llywio"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page."
msgstr "Dangos llwybr briwsion sy'n dangos y llwybr i'r dudalen gyfredol."

#: lib/experiments-page.php:219
msgid "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the extensible site editor page."
msgstr "Yn ailgyfeirio'r golygydd gwefan rhagosodedig (Gwedd > Dylunio) i ddefnyddio'r dudalen golygydd gwefan estynadwy."

#: lib/experiments-page.php:214
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Golygydd Gwefan Estynadwy"

#: lib/experiments-page.php:183
msgid "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr "Yn galluogi meysydd arolygwr bloc y mae modd eu golygu sy'n cael eu cynhyrchu gan ddefnyddio ffurflen ddata."

#: lib/experiments-page.php:178
msgid "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support them"
msgstr "Meysydd bloc: Dangos meysydd arolygwr sy'n cael eu gyrru gan ffurflenni data ar flociau sy'n eu cefnogi"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:30
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close button."
msgstr "Patrwm syml gyda bloc llywio a botwm cau troshaen llywio."

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:22
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Dangoswch lywio eich gwefan."

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"

#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:61
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:29
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:31
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:48
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:64
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:90
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:132
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Troshaen Llywio"

#. translators: %s is the post type name.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:69
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Math Post: “%s”"

#. translators: %s is the search term.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:51
msgid "Search results for: “%s”"
msgstr "Canlyniadau chwilio am: “%s”"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:70
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Ymatebion i “%s”"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:67
msgid "Response to “%s”"
msgstr "Ymateb i “%s”"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:46
msgid "%1$s response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s ymateb i “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s ymateb i “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s ymateb i “%2$s”"
msgstr[3] "%1$s ymateb i “%2$s”"

#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:42
msgid "One response to “%s”"
msgstr "Un ymateb i “%s”"

#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:62
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "Ardal gorchudd cyfaddas ar gyfer troshaenau llywio."

#. translators: Note notification email subject. 1: Site title, 2: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:310
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nodyn: \"%2$s\""

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:281
msgid "You can see all notes on this post here:"
msgstr "Gallwch weld yr holl nodiadau ar y cofnod hwn yma:"

#. translators: %s: Note text.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
msgid "resolved/reopened"
msgstr "wedi'i ddatrys/wedi'i ailagor"

#. translators: %s: Note author email.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:278
msgid "Email: %s"
msgstr "E-bost: %s"

#. translators: 1: Note author's name, 2: Note author's IP address, 3: Note
#. author's hostname.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:276
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Awdur: %1$s (cyfeiriad IP: %2$s, %3$s)"

#. translators: %s: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:274
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Nodyn newydd ar eich cofnod \"%s\""

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:167
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:180
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "Anfonwch e-bost ataf pryd bynnag y bydd unrhyw un yn postio nodyn"

#. translators: %s: comment page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:240
msgid "Comments Page %s"
msgstr "Tudalen Sylwadau %s"

#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Quote block instead."
msgstr "Mae'r bloc hwn yn anghymeradwy. Defnyddiwch y bloc Dyfynnu yn ei le."

#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote (deprecated)"
msgstr "Tynnu dyfyniad (yn anghymeradwy)"

#: lib/experiments-page.php:207
msgid "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr "Yn galluogi dyluniad troshaen symudol cyfaddas a rheolaeth cynnwys ar gyfer blociau Llywio, gan ganiatáu ichi greu profiadau dewislen hyblyg a phroffesiynol."

#: lib/experiments-page.php:202
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Troshaenau Llywio Cyfaddas"

#: lib/experiments-page.php:195
msgid "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, from a unified interface."
msgstr "Yn galluogi'r Palet Llif Gwaith ar gyfer rhedeg llifau gwaith sy'n cynnwys galluoedd, o ryngwyneb cyfun."

#: lib/experiments-page.php:190
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Palet Llif Gwaith"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:653
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Modiwlau sgriptio i'w llwytho i'r map mewnforio."

#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in a tabbed interface to help users navigate detailed content with ease."
msgstr "Dangos cynnwys mewn rhyngwyneb tabiau i helpu defnyddwyr i lywio cynnwys manwl yn rhwydd."

#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabiau"

#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content for a tab in a tabbed interface."
msgstr "Cynnwys ar gyfer tab mewn rhyngwyneb â thabiau."

#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: lib/experiments-page.php:42
msgid "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all created templates except for the active ones."
msgstr "Rhybudd: pan fyddwch chi'n adweithredu'r arbrawf hwn, mae'n well dileu'r holl dempledi a grëwyd ac eithrio'r rhai gweithredol."

#: lib/experiments-page.php:41
msgid "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can be active at a time."
msgstr "Yn caniatáu creu nifer o dempledi o'r un math, ac mae un ohonyn nhw'n weithredol ar y tro."

#: lib/experiments-page.php:29
msgid "Template Activation"
msgstr "Gweithredu Templed"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:648
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Arddulliau mewnlin ar gyfer asedau golygydd."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:643
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Sgriptiau mewnol ar gyfer asedau golygydd."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:638
msgid "Editor styles data."
msgstr "Arddulliau golygydd data."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:633
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Data sgriptiau golygydd."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:122
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "Cyfyngu'r set canlyniadau i atodiadau o fath neu fathau MIME penodol."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:112
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "Cyfyngu'r set canlyniadau i atodiadau o fath neu fathau penodol o gyfryngau."

#. translators: %s: page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249
msgid "Page %s"
msgstr "Tudalen %s"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72
msgid "Page not found"
msgstr "Heb ganfod y dudalen"

#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom date."
msgstr "Dangos dyddiad cyfaddas."

#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections."
msgstr "Yn dangos cynllun plygadwy sy'n grwpio cynnwys mewn adrannau plygadwy."

#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading."
msgstr "Yn cynnwys y cynnwys cudd neu ddatgeledig o dan y pennyn."

#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Wraps the heading and panel in one unit."
msgstr "Yn lapio'r pennyn a'r panel mewn un uned."

#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel."
msgstr "Yn dangos pennyn sy'n newid y panel acordion."

#: lib/experiments-page.php:159
msgid "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved media library management."
msgstr "Yn galluogi profiad moddol cyfryngau newydd wedi'i bweru gan Olygfeydd Data ar gyfer rheoli llyfrgell gyfryngau'n well."

#: lib/experiments-page.php:154
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Golygfeydd Data: moddol cyfryngau newydd"

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "term title"
msgstr "teitl term"

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of a taxonomy term."
msgstr "Yn dangos enw term tacsonomeg."

#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Name"
msgstr "Enw Term"

#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the post count of a taxonomy term."
msgstr "Yn dangos nifer y cofnodion ar gyfer term tacsonomeg."

#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Count"
msgstr "Cyfrif Termau"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mathematics"
msgstr "mathemateg"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "latex"
msgstr "latecs"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "formula"
msgstr "fformiwla"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display mathematical notation using LaTeX."
msgstr "Dangos nodiant mathemategol gan ddefnyddio LaTeX."

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Math"
msgstr "Mathemateg"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Briwsion"

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:175
#: build/scripts/editor/index.js:6810
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"

#. translators: %s: Note text.
#. translators: %s: note excerpt
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
#: build/scripts/editor/index.js:58670
msgid "Note: %s"
msgstr "Nodyn: %s"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:557
msgid "Type of the comment."
msgstr "Math o sylw."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:433
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Methodd creu sylw."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:376
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Mae'r maes sylwadau yn fwy na'r hyd fwyaf sy'n cael ei ganiatáu."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:352
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Mae creu sylw yn gofyn am enw ac e-bost awdur dilys."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:322
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Cynnwys sylw annilys."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:298
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Methu creu sylw gyda'r math yna."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:118
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddarllen y cofnod hwn."

#. translators: %s: List of forbidden parameters.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:87
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Nid oes caniatâd i ymholi'r paramedr: %s"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:38
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddarllen sylwadau heb gofnod."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:24
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:232
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, nid yw'r math hwn o gofnod yn cefnogi nodiadau."

#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:38
msgid "Note resolution status"
msgstr "Statws datrysiad y nodiadau"

#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189
#: build/routes/navigation-edit/content.js:124
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Briwsion"

#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count."
msgstr "Dangos y munudau sydd eu hangen i orffen darllen y cofnod. Gall hefyd ddangos cyfrif geiriau."

#. translators: %s: the number of characters in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151
#: build/scripts/block-library/index.js:50787
msgid "%s character"
msgid_plural "%s characters"
msgstr[0] "%s nod"
msgstr[1] "%s nod"
msgstr[2] "%s nod"
msgstr[3] "%s nod"

#. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128
#: build/scripts/block-library/index.js:50764
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s munud"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tags"
msgstr "tagiau"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "taxonomy"
msgstr "tacsonomeg"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "termau"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms Query"
msgstr "Ymholiad Termau"

#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more."
msgstr "Yn cynnwys yr elfennau bloc sy'n cael eu defnyddio i greu term tacsonomeg, fel yr enw, y disgrifiad, a mwy."

#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Template"
msgstr "Templed Termau"

#: lib/compat/wordpress-6.9/term-data-block-bindings.php:112
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Data Termau"

#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordion"

#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Panel"
msgstr "Panel Acordion"

#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Heading"
msgstr "Pennyn Acordion"

#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "Eitem Acordion"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:277
#: build/scripts/block-library/index.js:60896
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:333
#: build/scripts/block-library/index.js:60975
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:329
#: build/scripts/block-library/index.js:60969
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:325
#: build/scripts/block-library/index.js:60963
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:321
#: build/scripts/block-library/index.js:60956
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:317
#: build/scripts/block-library/index.js:60689
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:313
#: build/scripts/block-library/index.js:60950
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:309
#: build/scripts/block-library/index.js:60944
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:305
#: build/scripts/block-library/index.js:60938
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:301
#: build/scripts/block-library/index.js:60932
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:297
#: build/scripts/block-library/index.js:60926
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:293
#: build/scripts/block-library/index.js:60920
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:289
#: build/scripts/block-library/index.js:60914
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:285
#: build/scripts/block-library/index.js:60908
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:281
#: build/scripts/block-library/index.js:60902
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:273
#: build/scripts/block-library/index.js:60890
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:269
#: build/scripts/block-library/index.js:60882
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:265
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Share Icon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:261
#: build/scripts/block-library/index.js:60876
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:257
#: build/scripts/block-library/index.js:60870
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:253
#: build/scripts/block-library/index.js:60864
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:249
#: build/scripts/block-library/index.js:60858
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:245
#: build/scripts/block-library/index.js:60852
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:241
#: build/scripts/block-library/index.js:60846
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:237
#: build/scripts/block-library/index.js:60840
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:233
#: build/scripts/block-library/index.js:60833
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:229
#: build/scripts/block-library/index.js:60827
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:225
#: build/scripts/block-library/index.js:60821
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:221
#: build/scripts/block-library/index.js:60815
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:217
#: build/scripts/block-library/index.js:60809
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:213
#: build/scripts/block-library/index.js:60803
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:209
#: build/scripts/block-library/index.js:60797
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:205
#: build/scripts/block-library/index.js:60791
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:201
#: build/scripts/block-library/index.js:60785
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:197
#: build/scripts/block-library/index.js:60779
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:193
#: build/scripts/block-library/index.js:60773
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "Ffrwd RSS"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:189
#: build/scripts/block-library/index.js:60767
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:185
#: build/scripts/block-library/index.js:60761
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:181
#: build/scripts/block-library/index.js:60755
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:177
#: build/scripts/block-library/index.js:60749
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:173
#: build/scripts/block-library/index.js:60743
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:169
#: build/scripts/block-library/index.js:60737
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:165
#: build/scripts/block-library/index.js:60731
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:161
#: build/scripts/block-library/index.js:60725
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Link"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:157
#: build/scripts/block-library/index.js:60719
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:153
#: build/scripts/block-library/index.js:60713
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:149
#: build/scripts/block-library/index.js:60707
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:145
#: build/scripts/block-library/index.js:60701
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"

#: build/scripts/block-library/social-link.php:141
#: build/scripts/block-library/index.js:60695
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors."
msgstr "Disgrifiwch mewn ychydig eiriau beth yw pwrpas y wefan hon. Mae hyn yn bwysig ar gyfer canlyniadau chwilio, a rhannu ar gyfryngau cymdeithasol, - mae'n rhoi eglurder cyffredinol i ymwelwyr."

#: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30
msgid "Comments pagination"
msgstr "Tudaleniad sylwadau"

#: lib/experiments-page.php:166
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "API Rhyngweithiol: Llywio ochr y cleient tudalen lawn"

#: build/scripts/block-library/image.php:200
msgid "Enlarge"
msgstr "Ehangu"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Bywiog"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Amlinellwyd"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Miniog"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Dwfn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Naturiol"

#. translators: %d: number of results.
#: build/scripts/block-library/query-total.php:66
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "Wedi canfod %d canlyniad"
msgstr[1] "Wedi canfod %d ganlyniad"
msgstr[2] "Wedi canfod %d chanlyniad"
msgstr[3] "Wedi canfod %d canlyniad"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Tal - 9:16"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Llydan - 16:9"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Portread Clasurol - 2:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Clasurol - 3:2"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Portread - 3:4"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Safonol - 4:3"

#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Sgwâr - 1:1"

#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Dangos cyfanswm nifer y canlyniadau mewn ymholiad."

#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Cyfanswm Ymholiad"

#: lib/experiments-page.php:147
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "Yn galluogi mynediad i banel Golygu Cyflym yn y profiad Tudalennau Golygydd Gwefan."

#: lib/experiments-page.php:142
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Golygon Data: ychwanegu Golygu Cyflym"

#: lib/experiments-page.php:135
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Yn galluogi haposodydd lliw Arddulliau Eang yn y Golygydd Gwefan; cyfleustodau sy'n gadael i chi gymysgu'r palet lliw presennol ffug-hap."

#: lib/experiments-page.php:123
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "Yn galluogi prosesu cyfryngau ochr y cleient i drosoli galluoedd y porwr i drin tasgau fel newid maint delwedd a chywasgu."

#: lib/experiments-page.php:106
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Blociau: analluogi TinyMCE a bloc Clasurol"

#: lib/experiments-page.php:94
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Blociau: ychwanegu rhyngweithedd Grid"

#: lib/experiments-page.php:87
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "Yn galluogi blociau newydd i ganiatáu ffurfiau adeiladu. Rydych chi'n debygol o brofi problemau UX sy'n cael sylw."

#: lib/experiments-page.php:82
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Blociau: ychwanegu blociau Ffurflen a mewnbwn"

#: lib/experiments-page.php:75
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "Yn galluogi blociau arbrofol ar sail dreigl wrth iddynt gael eu datblygu.<p class=\"description\"> (Rhybudd: efallai y bydd gan y blociau hyn newidiadau sylweddol yn ystod datblygiad sy'n achosi gwallau dilysu a phroblemau arddangos.)</p>"

#: lib/experiments-page.php:70
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Blociau: ychwanegu blociau arbrofol"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:54
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Yn dangos %1$s - %2$s o %3$s"

#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:47
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Yn dangos %1$s o %2$s"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:266
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Ymddiheuriadau, mae'r sylwadau ar gau ar gyfer yr eitem hon."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:32
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:126
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:257
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i ddarllen y cofnod ar gyfer y sylw hwn."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:241
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:249
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i greu sylw ar y cofnod hwn."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:213
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i greu sylw heb gofnod."

#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:183
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:193
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:205
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i olygu '%s am sylwadau."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:141
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:150
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:172
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Ymddiheuriadau, rhaid i chi fod wedi mewngofnodi i wneud sylw."

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "mathau cofnodion cyfaddas"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogiau"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "categorïau"

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Dangoswch restr o holl dermau tacsonomeg sy'n cael eu cynnig."

#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Rhestr Termau"

#: lib/experiments-page.php:118
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Prosesu cyfryngau ochr y cleient"

#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Maint ffeil atodiad"

#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Enw ffeil atodiad gwreiddiol"

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "ID post annilys, dim ond delweddau a PDFs y mae modd eu gwthio i'r ochr."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "A ddylid trosi fformatau delwedd."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "A ddylid cynhyrchu is-feintiau delwedd."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Dynodwr unigryw yr atodiad."

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Yr ategyn a gofrestrodd y templed."

#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Cwmwl o eiriau allweddol poblogaidd, pob maint yn ôl pa mor aml y mae'n ymddangos."

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Casgliad trefnus o eitemau wedi'u harddangos mewn trefn benodol."

#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Eitem unigol o fewn rhestr."

#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Rhaid i enw bloc fod yn llinyn neu arae."

#: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Grŵp Teclynnau"

#: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Ardal Teclynnau"

#: lib/experiments-page.php:171
msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "Yn galluogi llywio tudalen lawn ochr y cleient, wedi'i bweru gan yr API Rhyngweithiol."

#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "Mae defnyddio fel hidlydd `pre_render_block` yn anghymeradwy. Defnyddiwch gyda `render_block_data` yn lle hynny."

#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:164
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Darllen mwy <span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"

#: lib/experiments-page.php:99
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Yn galluogi gwelliannau i'r bloc Grid sy'n caniatáu i chi symud a newid maint eitemau yng nghynfas y golygydd."

#: lib/block-supports/typography.php:505
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "Mae math `boolean` ar gyfer yr ail ymresymiad `$settings` yn anghymeradwy. Defnyddiwch `array()` yn lle hynny."

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Ailddefnyddio'r dyluniad hwn ar draws eich gwefan."

#: lib/compat/wordpress-6.9/post-data-block-bindings.php:96
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Data Cofnodi"

#. translators: 1: Menu label, 2: Submenu label.
#: lib/compat/wordpress-6.9/command-palette.php:105
msgid "%1$s > %2$s"
msgstr "%1$s > %2$s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/scripts/block-library/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[rendro bloc wedi'i atal ar gyfer patrwm \"%s\"]"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405
msgid "Unknown author"
msgstr "Awdur anhysbys"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Ffurflen."

#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Ffurflen"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "botwm"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "cyflwyno"

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Botwm cyflwyno ar gyfer ffurflenni."

#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Botwm Cyflwyno Ffurflenni"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "neges"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "hysbysiad"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "adborth"

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Darparwch neges hysbysu ar ôl i'r ffurflen gael ei chyflwyno."

#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Hysbysiad Cyflwyno Ffurflen"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "mewnbwn"

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Y bloc adeiladu sylfaenol ar gyfer ffurflenni."

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Maes Mewnbwn"

#: build/scripts/block-library/image.php:201
msgid "Enlarged image"
msgstr "Delwedd wedi ei ehangu"

#: build/scripts/block-library/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Cyflwyno ffurflen"

#. translators: %s: The request URI.
#: build/scripts/block-library/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Cyflwyno ffurflen gan %1$s"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Dangos troednodiadau a ychwanegwyd at y dudalen."

#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Symud i gyfeirnod troednodyn %1$d"

#: lib/experimental/fonts/load.php:21 lib/experimental/fonts/load.php:22
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:34
#: build/routes/font-list/content.js:15047 build/routes/font-list/route.js:37
#: build/scripts/editor/index.js:29200 build/scripts/editor/index.js:29289
msgid "Fonts"
msgstr "Ffontiau"

#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/scripts/block-library/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Dangos rhestr o dermau a neilltuwyd o'r tacsonomeg: %s"

#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Tudalen wedi'i Llwytho."

#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Wrthi'n llwytho'r dudalen, arhoswch."

#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"

#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"

#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Awdur"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "toglo"

#: build/scripts/block-library/search.php:172
msgid "Submit Search"
msgstr "Cyflwyno Chwiliad"

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "ailddefnyddiadwy"

#: build/scripts/block-library/footnotes.php:124
#: build/scripts/block-library/index.js:71090
#: build/scripts/block-library/index.js:71102
msgid "Footnotes"
msgstr "Troednodau"

#: lib/experiments-page.php:111
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block."
msgstr "Yn analluogi'r bloc TinyMCE a Classic."

#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "Nid yw `experimental-link-color` yn cael ei gefnogi bellach. Defnyddiwch `link-color` yn lle hynny."

#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern Placeholder"
msgstr "Dalfan Patrwm"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "cyfeiriadau"

#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Troednodau"

#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "Nid yw \"%s\" yn theme.json settings.color.duotone yn llinyn hecs neu rgb."

#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Teitl"

#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Dyfyniad"

#: build/scripts/block-library/search.php:143
#: build/scripts/block-library/search.php:173
msgid "Expand search field"
msgstr "Ehangu maes chwilio"

#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Nid yw'r rhif adnabod deuliw \"%s\" wedi'i gofrestru yng ngosodiadau theme.json"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Cuddio a dangos cynnwys ychwanegol."

#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Ychwanegu delwedd neu fideo gyda throshaen testun."

#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Dangoswch ddelwedd i gynrychioli'r wefan hon. Diweddarwch y bloc hwn ac mae'r newidiadau'n digwydd ym mhobman."

#: build/scripts/block-library/query/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "rhestr"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "datguddiad"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Manylion"

#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136
#: build/scripts/block-library/index.js:50776
#: build/scripts/editor/index.js:56417
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s munud"
msgstr[1] "%s funud"
msgstr[2] "%s munud"
msgstr[3] "%s munud"

#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time to Read"
msgstr "Amser Darllen"

#. translators: %d is the post ID.
#: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Cofnodion heb deitl %d"

#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Argraffu ers 1440. Dyma'r ategyn datblygu ar gyfer y golygydd bloc, golygydd gwefan, a swyddogaethau craidd WordPress eraill y dyfodol."

#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2544
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Mae eich ffeil %1$s yn defnyddio gwerth deinamig (%2$s) ar gyfer y llwybr yn %3$s. Fodd bynnag, mae'r gwerth yn %3$s hefyd yn werth deinamig (sy'n pwyntio at %4$s) ac nid yw pwyntio at werth deinamig arall yn cael ei gefnogi. Diweddarwch %3$s i bwyntio'n uniongyrchol at %4$s."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Rhwystydd dangos tab arolygydd bloc."

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "tudalen"

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Yn dangos tudalen o fewn rhestr o'r holl dudalennau."

#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Eitem Rhestr Tudalen"

#: lib/experiments-page.php:130
msgid "Color randomizer"
msgstr "Hapiwr lliw"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Yn dangos a yw'r thema gyfredol yn cefnogi templedi sy'n seiliedig ar flociau."

#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "cofnod heb deitl %s"

#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"

#: lib/block-supports/typography.php:306
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Rhaid i werth maint crai fod yn llinyn, cyfanrif, neu arnofyn."

#: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Does dim cynnwys i'w ddangos yma eto."

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Tudalen Blaenorol Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Tudalen Nesaf Sylwadau"

#: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "Rhaid i $store fod yn enghraifft o WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Yn analluogi meintiau bylchiad cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Yn analluogi allbwn arddulliau gosodiad."

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr "Rhagddodiad y templed ar gyfer y templed grëwyd. Mae hwn yn cael ei ddefnyddio i echdynnu'r math o brif dempled, e.e. mae `taxonomy-books` yn echdynnu'r `taxonomy`"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Yn nodi a yw templed yn gyfaddasiad neu'n rhan o hierarchaeth y templedi"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Bonyn y templed i gael fersiwn wrth gefn ar ei gyfer"

#. translators: %s: search query
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Canlyniadau chwilio: '%s'"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "P'un ai a ddylid galluogi V2 y bloc rhestr sy'n defnyddio blociau mewnol."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Graddfa bylchiad thema weithredol."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Meintiau bylchau thema gweithredol."

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sMawr iawn"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sBach iawn"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4228
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Mae rhai o werthoedd gosodiadau theme.json.spacing.spacingScale yn annilys"

#. translators: %s: Number of comments.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:60
#: build/scripts/block-library/index.js:15570
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s ymateb"
msgstr[1] "%s ymateb"
msgstr[2] "%s ymateb"
msgstr[3] "%s ymateb"

#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:73
#: build/scripts/block-library/index.js:15581
msgid "Response"
msgstr "Ymateb"

#: build/scripts/block-library/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Mae'ch sylw yn disgwyl ei gymedroli. Rhagolwg yw hon, bydd eich sylw yn weladwy ar ôl iddo gael ei gymeradwyo."

#: build/scripts/block-library/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Mae eich sylw'n disgwyl ei gymedroli."

#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Yn dangos teitl gyda nifer y sylwadau."

#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Teitl Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:75
#: build/scripts/block-library/index.js:15583
msgid "Responses"
msgstr "Ymatebion"

#: build/scripts/block-library/comments-title.php:56
#: build/scripts/block-library/index.js:15566
msgid "One response"
msgstr "Un ymateb"

#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Crynhoi blociau i gynhwysydd cynllun."

#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Bloc uwch sy'n caniatau dangos sylwadau cofnodion gan ddefnyddio ffurfweddiadau gweledol gwahanol."

#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Yn dangos y dyddiad gafodd y cofnod ei gofnodi."

#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Yn dangos enw awdur y sylw."

#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Mae'r bloc hwn yn anghymeradwy. Defnyddiwch y bloc Afatar yn le."

#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Afatar Awdur Sylw (anghymeradwy)"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "P'un ai dylid galluogi V2 y bloc dyfynnu sy'n defnyddio blociau mewnol."

#: build/scripts/block-library/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "Nid yw ychwanegu llif RSS i hafan y wefan hon yn cael ei gefnogi, gan y gallai arwain at ddolen sy'n arafu eich gwefan. Ceisiwch ddefnyddio bloc arall, fel y bloc <strong>Cofnodion Diweddaraf</strong>, i restru cofnodion o'r wefan."

#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Mae'n cynnwys yr elfennau bloc sy'n cael eu defnyddio i rendro cynnwys pan heb ganfod canlyniadau ymholiad."

#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "Dim Canlyniadau"

#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "Eitem Rhestr"

#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Ychwanegu afatar defnyddiwr."

#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Afatar"

#. translators: %s: Singular label of the entity.
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:335
msgid "%s link"
msgstr "Dolen %s"

#. translators: %s: Comment author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "( dolen gwefan %s , yn agor mewn tab newydd)"

#. translators: %s is the Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "( archif awdur %s , yn agor mewn tab newydd)"

#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Yn dangos dolen cofnod, tudalen, neu unrhyw fath arall o gynnwys."

#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Darllen Rhagor"

#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Bywgraffiad yr awdur."

#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Bywgraffiad Awdur"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes caniatâd i chi weld yr arddull gyffredinol."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes caniatâd i chi olygu'r arddull gyffredinol."

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20
#: build/scripts/block-library/index.js:13034
#: build/scripts/block-library/index.js:13109
#: build/scripts/block-library/index.js:14895
#: build/scripts/block-library/index.js:14912
msgid "Older Comments"
msgstr "Sylwadau Hŷn"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27
#: build/scripts/block-library/index.js:13037
#: build/scripts/block-library/index.js:13112
#: build/scripts/block-library/index.js:15224
#: build/scripts/block-library/index.js:15248
msgid "Newer Comments"
msgstr "Sylwadau Diweddarach"

#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Dangos manylion awdur y cofnod e.e, enw, afatar a hanes."

#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Enw awdur."

#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Enw Awdur"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Yn dangos dolen y dudalen sylwadau blaenorol."

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Yn dangos dolen y dudalen sylwadau nesaf."

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:97
#: build/scripts/block-library/index.js:38479
#: build/scripts/block-library/index.js:38488
#: build/scripts/block-library/index.js:39043
#: build/scripts/block-library/index.js:44328
msgid "Icon"
msgstr "Eicon"

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Eicon gwefan."

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Mawr Iawn"

#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Tudaleniad"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Y Dudalen Flaenorol"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Rhifau Tudalen"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Y Dudalen Nesaf"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Yn dangos rhestr o rifau tudalennau ar gyfer tudaleniad sylwadau."

#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:179
#: build/scripts/block-library/page-list.php:199
msgid "%s submenu"
msgstr "%s is ddewislen"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Yn dangos llywio tudaleniad i'r set nesaf/flaenorol o gofnodion, pan fo hynny'n berthnasol."

#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Tudaleniad Sylwadau"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "P'un a yw templed yn dempled cyfaddas."

#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Methu agor ffeil allforio (archif) ar gyfer ysgrifennu."

#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Allforio Zip ddim yn cael ei gefnogi."

#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Mae'r bloc hwn yn anghymeradwy. Defnyddiwch y bloc Sylwadau yn ei le."

#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Sylw (anghymeradwy)"

#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Dangos patrwm bloc."

#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"

#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "equation"
msgstr "hafaliad"

#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Bloc uwch sy'n caniatáu dangos termau tacsonomeg yn seiliedig ar wahanol baramedrau ymholiad a ffurfweddiadau gweledol."

#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Yn cynnwys yr elfennau bloc sy'n cael eu defnyddio i ddangos sylw, fel y teitl, dyddiad, awdur, afatar a mwy."

#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Templed Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Yn dangos dolen i ymateb i sylw."

#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Dolen Ateb Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Yn dangos dolen i olygu'r sylw ym Mwrdd Gwaith WordPress. Mae'r ddolen hon yn weladwy i ddim ond defnyddwyr sydd â'r gallu i olygu sylwadau."

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Dolen Golygu Sylw"

#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Yn dangos cynnwys sylw."

#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Enw Awdur Sylw"

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659
msgid "Theme not found."
msgstr "Heb ganfod y thema."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Teitl HTML ar gyfer y cofnod, wedi ei drosi i'w ddangos."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Teitl ar gyfer yr amrywiad arddulliau eang, fel y mae'n bodoli yn y gronfa ddata."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Teitl yr amrywiad arddulliau eang."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507
msgid "Global settings."
msgstr "Gosodiadau eang."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502
msgid "Global styles."
msgstr "Arddulliau Eang."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID o ffurfweddiad arddulliau eang."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Nid oes unrhyw arddulliau eang yn bodoli gyda'r id hwnnw."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes caniatâd i chi gyrchu'r arddulliau eang ar y wefan hon."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "Dynodwr y thema"

#. translators: %s: Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/avatar.php:77
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/index.js:6389
#: build/scripts/block-library/index.js:6423
msgid "%s Avatar"
msgstr "Afatar %s"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Plaen"

#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Yn dangos enw'r wefan hon. Diweddarwch y bloc, ac mae'r newidiadau yn digwydd ym mhobman y mae'n cael ei ddefnyddio. Bydd hyn hefyd yn ymddangos ym mar teitl y porwr ac mewn canlyniadau chwilio."

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Blaenorol:"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Nesaf:"

#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Ychwanegu is ddewislen i'ch llywio."

#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Is ddewislen"

#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Dangos cynnwys mewn sawl colofn, gyda blociau wedi'u hychwanegu at bob colofn."

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crëwch gynnwys strwythuredig mewn rhesi a cholofnau i ddangos gwybodaeth."

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Glas ac oren"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Porffor a gwyrdd"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Magenta a melyn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Canol Nos"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Glas a choch"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Porffor a melyn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Graddlwyd"

#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Graddlwyd tywyll"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Canol Nos"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Glaswellt trydanol"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Cefnfor gwelw"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Cyfnos goleuol"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Bordeaux ysgafn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Porffor golau ysgafn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Sbectrwm oer i gynnes"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Llwyd ysgafn iawn i lwyd glaswyrdd glas"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Oren llachar goleuol i goch llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ambr byw goleuol i oren llachar goleuol"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Gwyrddlas gwyrdd golau i wyrddlas gwyrdd llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Glas gwyrddlas llachar i borffor llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Porffor llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Gwyrddlas gwyrdd llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Gwyrddlas gwyrdd gwan"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Gwyrdd glaswyrdd llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Gwyrdd gwyrddlas golau"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambr cryf llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Oren cryf llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Coch llachar"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Pinc gwan"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Gwyn"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Llwyd las gwyrddlas"

#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Du"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Bloc uwch sy'n caniatáu dangos mathau o gofnod yn seiliedig ar wahanol baramedrau ymholiad a ffurfweddiadau gweledol."

#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Yn cynnwys elfennau blociau sy'n cael eu ddefnyddio i greu cofnod, fel y teitl, dyddiad, delwedd nodwedd, cynnwys neu ddyfyniad, a rhagor."

#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Templed Cofnod"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "dolen"

#: build/scripts/block-library/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Mae'r bloc calendr wedi'i guddio oherwydd nad oes unrhyw gofnod wedi'u cyhoeddi."

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "ffilm"

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Mewnblannu fideo o'ch llyfrgell cyfryngau neu lwytho un newydd."

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "cerdd"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "barddoniaeth"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Mewnosod barddoniaeth. Defnyddiwch fformatau bylchu arbennig. Neu ddyfynnu geiriau cân."

#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Mae'r bloc hwn yn anghymeradwy. Defnyddiwch y bloc Colofnau yn ei le."

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Streipiau"

#: build/scripts/block-library/details/block.json
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "crynodeb"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "amlinelliad o'r ddogfen"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Crynhowch eich cofnod gyda rhestr o benawdau. Ychwanegwch angorau HTML i flociau Pennawd i'w cysylltu yma."

#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabl Cynnwys"

#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Ychwanegu gofod gwyn rhwng blociau a chyfaddasu ei uchder."

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Siâp Pilsen"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Logos yn Unig"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Aangos eiconau sy'n cysylltu â'ch proffiliau cymdeithasol neu wefannau."

#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Dangos eicon sy'n cysylltu â phroffil cymdeithasol neu wefan."

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "disgrifiad"

#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Mewnosod elfennau cyfaddas ychwanegol gyda chod byr o WordPress."

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Dotiau"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Llinell Llydan"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "rhannwr"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "awr"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "llinell lorweddol"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Creu toriad rhwng syniadau neu adrannau gyda gwahanydd llorweddol."

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "canfod"

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Helpwch ymwelwyr i ddod o hyd i'ch cynnwys."

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "llif"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Dangos gofnodion o unrhyw lif RSS neu Atom."

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "dyfynnu"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "dyfyniad bloc"

#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Dangos teitl yr ymholiad."

#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Teitl Ymholiad"

#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Yn dangos llywio tudaleniad i'r set nesaf/flaenorol o gofnodion, pan fo hynny'n berthnasol."

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Yn dangos dolen y dudalen cofnod blaenorol."

#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Yn dangos rhestr o rifau tudalennau ar gyfer tudaleniad."

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Yn dangos dolen y dudalen cofnod nesaf."

#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Ychwanegwch destun sy'n parchu eich bylchu a'ch tabiau, a hefyd yn caniatáu addurno."

#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Yn dangos teitl cofnod, tudalen, neu unrhyw fath arall o gynnwys."

#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Amodau cofnodion."

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Yn dangos dolen y cofnod nesaf neu flaenorol sydd nesaf at y cofnod gyfredol."

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Dolen Llywio Cofnod"

#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Dangos delwedd nodwedd cofnod."

#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Dangos darn y dyfyniad."

#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Yn dangos cynnwys cofnod neu dudalen."

#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Yn dangos y ddolen i sylwadau'r cofnod cyfredol."

#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Dangos ffurflen sylwadau cofnod."

#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Dangos cyfrif sylwadau cofnod."

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "testun"

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Cychwynnwch gyda bloc sylfaenol adeiladu pob cynnwys testun."

#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Dangos rhestr o'r holl dudalennau."

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "tudaleniad"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "tudalen nesaf"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Rhannu eich cynnwys i brofiad aml-dudalen."

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "llywio"

#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "dewislen"

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Casgliad o flociau sy'n caniatáu i ymwelwyr symuid o amgylch eich gwefan."

#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Ychwanegwch dudalen, dolen, neu eitem arall at eich llywio."

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "darllen rhagor"

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Bydd y cynnwys cyn y bloc hwn yn cael ei ddangos yn y dyfyniad ar eich tudalen archif."

#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Nid yw eich gwefan yn cynnwys cefnogaeth i'r bloc hwn."

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "fideo"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "delwedd"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Gosod cyfryngau a geiriau ochr yn ochr â'i gilydd am gynllun cyfoethocach."

#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "ffurflen"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "allgofnodi"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "mewngofnodi"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Dangos dolenni mewngofnodi ac allgofnodi."

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "rhestr rifedig"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "rhestr drefnus"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "rhestr bwled"

#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Dangos hen declynDangos hen declyn."

#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Hen Declyn"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "cofnodion diweddar"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Dangos restr o'ch cofnodion diweddaraf."

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "sylwadau diweddar"

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Dangos rhestr o'ch sylwadau mwyaf diweddar."

#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Crwn"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
#: build/scripts/block-library/table/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "llun"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "ffoto"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Mewnosod delwedd i wneud datganiad gweledol."

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "mewnblannu"

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Ychwanegu cod HTML arferol a'i ragweld wrth olygu."

#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Creu dolen sydd bob amser yn pwyntio at hafan y wefan. Fel arfer, nid oes angen un, os oes dolen teitl gwefan eisoes yn y pennawd."

#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Cyswllt Cartref"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "isdeitl"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "teitl"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "adran"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "rhes"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "amlapiwr"

#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "cynhwysydd"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "ffotos"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "delweddau"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Dangos delweddau lluosog mewn oriel gyfoethog."

#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Defnyddio'r golygydd WordPress clasurol."

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "llwytho i lawr"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "dogfen"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Ychwanegu dolen at ffeil y mae modd ei llwytho i lawr."

#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Un golofn o fewn bloc colofnau."

#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Dangos darnau cod sy'n parchu'ch bylchu a'ch tabiau."

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archif"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "cofnodion"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Calendr o gofnodion eich gwefan."

#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Anogwch ymwelwyr i weithredu gyda grŵp o ddolenni ar ffurf botwm."

#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Amlinelliad"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Llanw"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Annog ymwelwyr i weithredu gyda dolen fel botwm."

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "recordio"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podlediad"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "sain"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "cerddoriaeth"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Mewnblannu chwaraewr sain syml."

#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Dangos archif dyddiad eich cofnodion."

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Dolen gartref, yn agor mewn tab newydd)"

#: build/scripts/block-library/navigation.php:747
#: build/scripts/block-library/index.js:38148
msgid "Close menu"
msgstr "Cau'r ddewislen"

#: build/scripts/block-library/navigation.php:746
#: build/scripts/block-library/index.js:38122
msgid "Open menu"
msgstr "Agor dewislen"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Arddulliau wedi'u cydgrynhoi o'r craidd, thema a defnyddwyr."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Gosodiadau wedi'u cydgrynhoi o'r craidd, thema a defnyddiwr."

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:77
#: build/scripts/block-library/index.js:59500
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Graddiannau'r thema weithredol."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Meintiau ffont y thema weithredol."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Palet lliw y thema weithredol."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Uchafswm maint llwytho mewn beitiau sy'n cael ei ganiatáu ar gyfer y wefan."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281
msgid "Available image sizes."
msgstr "Meintiau delwedd sydd ar gael."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Yn pennu a yw'r nodwedd golygu delwedd wedi'i alluogi."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dimensiynau'r ddelwedd sydd ar gael."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263
msgid "Default size for images."
msgstr "Maint rhagosodedig delweddau."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Yn pennu a yw'r locale presennol o'r dde i'r chwith (RTL)."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251
msgid "Enables custom units."
msgstr "Yn galluogi unedau cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Yn galluogi bylchau cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Yn galluogi uchder llinell cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Yn analluogi maint ffont cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Yn analluogi lliwiau cyfaddas."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Yn dychwelyd holl gategorïau'r mathau o flociau a fydd yn cael eu dangos yn y golygydd blociau."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Rhestr o'r mathau mime ac estyniadau ffeiliau sy'n cael eu caniatáu."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Rhestr o'r mathau o flociau sy'n cael eu caniatáu."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Galluogi/Analluogi Aliniadau Eang/Llawn."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Y mathau o declynnau i'w cuddio oddi wrth floc Hen Declynnau."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Galluogi/analluogi cynnal cynlluniau o fewn blociau cynwysyddion."

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137
msgid "Editor styles"
msgstr "Arddulliau golygydd"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Yn galluogi blociau Golygu Gwefan arbrofol"

#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych ganiatâd i ddarllen y gosodiadau golygydd blociau."

#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Dangos y disgrifiad o gategorïau, tagiau a thacsonomeg cyfaddas wrth edrych ar archif."

#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Disgrifiad Term"

#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Dolen Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Mewngofnodi/allgofnodi"

#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Dolen Gyfaddas"

#. translators: %s: filename.
#: build/scripts/block-library/file.php:43
#: build/scripts/block-library/index.js:21893
#: build/scripts/block-library/index.js:22004
#: build/scripts/block-library/index.js:22105
msgid "Embed of %s."
msgstr "Mewnblaniad %s."

#: build/scripts/block-library/file.php:45
#: build/scripts/block-library/index.js:21891
#: build/scripts/block-library/index.js:22002
#: build/scripts/block-library/index.js:22103
msgid "PDF embed"
msgstr "Mewnblaniad PDF"

#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:372
msgid "A link to a post format"
msgstr "Dolen i fformat cofnod"

#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:371
msgid "Post Format Link"
msgstr "Dolen Fformat Cofnod"

#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:172
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:187
#: build/scripts/block-library/index.js:47751
msgid "This content is password protected."
msgstr "Mae'r cynnwys hwn wedi'i ddiogelu gan gyfrinair."

#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s sylw<span class=\"screen-reader-text\"> ar %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s sylw<span class=\"screen-reader-text\"> ar %2$s</span>"
msgstr[2] "%1$s sylw<span class=\"screen-reader-text\"> ar %2$s</span>"
msgstr[3] "%1$s sylw<span class=\"screen-reader-text\"> ar %2$s</span>"

#. translators: %s post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Dim sylwadau<span class=\"screen-reader-text\"> ar %s</span>"

#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Golygu gwahanol ardaloedd eang eich gwefan, fel y pennyn, y troedyn, y bar ochr, neu greu eich un eich hun."

#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Rhestr y Tudalen"

#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/scripts/block-library/categories.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:10868
msgid "Select %s"
msgstr "Dewis %s"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Nôl"

#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26
#: build/scripts/block-library/index.js:55596
msgid "Previous Page"
msgstr "Y Dudalen Flaenorol"

#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Rhifau Tudalennau Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29
#: build/scripts/block-library/index.js:55336
msgid "Next Page"
msgstr "Y Dudalen Nesaf"

#. translators: %s: Template part slug.
#: build/scripts/block-library/template-part.php:122
#: build/scripts/block-library/index.js:67598
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Mae rhan y templed wedi'i dileu neu nid yw ar gael: %s"

#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/scripts/block-library/block.php:38
#: build/scripts/block-library/post-content.php:34
#: build/scripts/block-library/template-part.php:133
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ataliwyd rendro blociau]"

#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Amodau Cofnodion"

#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Delwedd Nodwedd"

#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Ffurflen Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Cyfrif Sylwadau"

#: build/scripts/block-library/index.js:14028
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Dyddiad Sylw"

#: build/scripts/block-library/index.js:13818
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Cynnwys Sylw"

#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Cylch Ymholiad"

#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Rhan o Dempled"

#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Teitl y Wefan"

#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Broliant Gwefan"

#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo Gwefan"

#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Eicon Cymdeithasol"

#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Eiconau Cymdeithasol"

#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Cwmwl Tagiau"

#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Fideo"

#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Pennill"

#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Colofnau Testun (anghymeradwy)"

#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabl"

#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Bylchwr"

#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Cod byr"

#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Ymwahanydd"

#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"

#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Rhagffomatedig"

#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Toriad Tudalen"

#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Rhagor"

#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Heb ei gynnal"

#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Rhestr"

#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Cofnodion Diweddaraf"

#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Sylwadau Diweddaraf"

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"

#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Cyfryngau a Thestun"

#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML Cyfaddas"

#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Ffeil"

#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Clawr"

#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Colofn"

#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Colofnau"

#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Cod"

#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendr"

#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botymau"

#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botwm"

#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Sain"

#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archifau"

#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Oriel"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Dyfyniad"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Pennyn"

#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"

#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraff"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Nid oes templedi yn bodoli gyda'r id hwnnw."

#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99
msgid "The id of a template"
msgstr "Id templed"

#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "P'un ai i hepgor Sbwriel a gorfodi dileu."

#: build/scripts/block-library/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logo gwefan."

#. translators: byline. %s: author.
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:130
#: build/scripts/block-library/rss.php:86
#: build/scripts/block-library/index.js:33027
msgid "by %s"
msgstr "gan %s"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:30
#: build/scripts/edit-site/index.js:20997
#: build/scripts/edit-site/index.js:46634
#: build/scripts/edit-site/index.js:46687
msgid "Pages"
msgstr "Tudalennau"

#: build/scripts/block-library/query-title.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:55929
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau Chwilio"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:33
#: build/routes/pattern-list/content.js:17432
#: build/routes/pattern-list/route.js:37
#: build/scripts/block-editor/index.js:28934
#: build/scripts/block-editor/index.js:30569
#: build/scripts/block-editor/index.js:39814
#: build/scripts/edit-site/index.js:21028
#: build/scripts/edit-site/index.js:23825
msgid "Patterns"
msgstr "Patrymau"

#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:347
#: build/scripts/block-editor/index.js:54639
#: build/scripts/block-editor/index.js:59798
#: build/scripts/block-editor/index.js:70153
#: build/scripts/block-library/index.js:10092
#: build/scripts/block-library/index.js:28325
#: build/scripts/block-library/index.js:34835
#: build/scripts/block-library/index.js:37423
#: build/scripts/block-library/index.js:46244
#: build/scripts/block-library/index.js:51451
#: build/scripts/block-library/index.js:52229
#: build/scripts/block-library/index.js:69973
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:1269 build/scripts/editor/index.js:13569
#: build/scripts/editor/index.js:57196 build/scripts/editor/index.js:57236
msgid "Content"
msgstr "Cynnwys"

#. translators: 'menu' as in website navigation menu.
#: build/scripts/block-library/navigation.php:743
#: build/scripts/block-library/navigation.php:895
#: build/scripts/block-library/index.js:38099
#: build/scripts/block-library/index.js:38127
#: build/scripts/block-library/index.js:39102
#: build/scripts/block-library/index.js:39747
#: build/scripts/block-library/index.js:41308
#: build/scripts/core-data/index.js:13727 build/scripts/editor/index.js:30462
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"

#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39
#: build/scripts/block-library/home-link.php:140
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37
#: build/scripts/block-library/index.js:7818
#: build/scripts/block-library/index.js:28443
#: build/scripts/block-library/index.js:42923
msgid "Home"
msgstr "Cartref"

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:288
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Methu creu'r sylw presennol."

#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Maint delwedd."

#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "dolenni"

#: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:526
msgid "No matching template found."
msgstr "Heb ganfod templedi tebyg."

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:14
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:15
msgid "Site Editor"
msgstr "Golygydd Gwefan"

#: lib/experiments-page.php:269
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "Mae'r golygydd bloc yn cynnwys nodweddion arbrofol y mae modd eu defnyddio tra'u bod yn cael eu datblygu. Dewiswch y rhai yr hoffech eu galluogi. Mae'r nodweddion hyn yn debygol o newid, felly ceisiwch osgoi eu defnyddio wrth gynhyrchu."

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:32
#: build/routes/template-part-list/route.js:233
#: build/scripts/editor/index.js:36386
msgid "Template Parts"
msgstr "Darnau Templed"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:29
#: build/routes/navigation-edit/content.js:509
#: build/routes/navigation-edit/route.js:95
#: build/routes/navigation-list/content.js:16919
#: build/routes/navigation-list/route.js:60
#: build/scripts/block-library/index.js:37780
#: build/scripts/block-library/index.js:37980
#: build/scripts/edit-site/index.js:1144 build/scripts/edit-site/index.js:6308
#: build/scripts/edit-site/index.js:20987
#: build/scripts/edit-site/index.js:23128 build/scripts/editor/index.js:60245
msgid "Navigation"
msgstr "Llywio"

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:31
#: build/routes/template-list/content.js:18785
#: build/routes/template-list/content.js:19084
#: build/routes/template-list/route.js:170
#: build/scripts/block-library/index.js:67507
#: build/scripts/edit-site/index.js:21007
#: build/scripts/edit-site/index.js:42470
#: build/scripts/edit-site/index.js:44215
#: build/scripts/edit-site/index.js:45697 build/scripts/editor/index.js:6076
#: build/scripts/editor/index.js:38045 build/scripts/editor/index.js:57030
msgid "Templates"
msgstr "Templedi"

#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Gosodiadau Arbrofion"

#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Gosodiadau arbrofol"

#: build/scripts/block-library/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Digwyddodd gwall, sydd fel arfer yn golygu nad yw'r llif yn weithredol ar hyn o bryd. Ceisia eto'n hwyrach ymlaen."

#: build/scripts/block-library/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Gwall RSS:"

#: build/scripts/block-library/search.php:25
#: build/scripts/block-library/search.php:26
#: build/scripts/block-library/search.php:50
#: build/routes/font-list/content.js:3991
#: build/routes/navigation-list/content.js:10097
#: build/routes/navigation-list/content.js:13154
#: build/routes/pattern-list/content.js:10008
#: build/routes/pattern-list/content.js:13065
#: build/routes/post-list/content.js:9987
#: build/routes/post-list/content.js:13044
#: build/routes/template-list/content.js:10142
#: build/routes/template-list/content.js:13199
#: build/routes/template-part-list/content.js:10032
#: build/routes/template-part-list/content.js:13089
#: build/scripts/block-editor/index.js:28028
#: build/scripts/block-editor/index.js:28029
#: build/scripts/block-editor/index.js:29884
#: build/scripts/block-editor/index.js:30415
#: build/scripts/block-editor/index.js:30416
#: build/scripts/block-editor/index.js:30687
#: build/scripts/block-editor/index.js:30688
#: build/scripts/block-library/index.js:53855
#: build/scripts/block-library/index.js:53856
#: build/scripts/block-library/index.js:58201
#: build/scripts/block-library/index.js:58498
#: build/scripts/block-library/index.js:58509
#: build/scripts/block-library/index.js:66985
#: build/scripts/block-library/index.js:66986
#: build/scripts/components/index.js:44773
#: build/scripts/components/index.js:44774
#: build/scripts/edit-site/index.js:32882
#: build/scripts/edit-site/index.js:35939 build/scripts/editor/index.js:16427
#: build/scripts/editor/index.js:16428 build/scripts/editor/index.js:18693
#: build/scripts/editor/index.js:38037 build/scripts/editor/index.js:38038
#: build/scripts/media-utils/index.js:10518
#: build/scripts/media-utils/index.js:13544
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#. translators: %s: the number of words in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147
#: build/scripts/block-library/index.js:50783
#: build/scripts/editor/index.js:56412
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s gair"
msgstr[1] "%s gair"
msgstr[2] "%s gair"
msgstr[3] "%s gair"

#: build/scripts/block-library/index.js:21155
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Mewnblannu"

#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clasurol"

#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Rhoi pwyslais gweledol i destun wedi'i ddyfynnu. &quot;Wrth ddyfynnu eraill, rydym yn dyfynnu ein hunain.&quot; - Julio Cortázar"

#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Yn cyflwyno adrannau newydd a threfnu cynnwys i helpu ymwelwyr (a pheiriannau chwilio) i ddeall strwythur eich cynnwys."

#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:52
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:60
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Ymddiheuriadau, nid oes gennych hawl i olygu sylwadau."

#: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 build/routes/styles/content.js:280
#: build/routes/styles/route.js:37 build/scripts/block-editor/index.js:39677
#: build/scripts/block-editor/index.js:43819
#: build/scripts/block-editor/index.js:54633
#: build/scripts/edit-site/index.js:20977
#: build/scripts/edit-site/index.js:21018
#: build/scripts/edit-site/index.js:22247
#: build/scripts/edit-site/index.js:46737 build/scripts/editor/index.js:44447
#: build/scripts/editor/index.js:59689 build/scripts/editor/index.js:59699
msgid "Styles"
msgstr "Arddulliau"

#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4374
#: build/scripts/block-editor/index.js:7705
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Medium"
msgstr "Canolig"

#: build/scripts/block-library/archives.php:101
msgid "No archives to show."
msgstr "Dim archifau i'w dangos."

#: post-content.php:40
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Tirwedd hardd"

#: post-content.php:207
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Diolch am brofi Gutenberg!"

#: post-content.php:199
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Helpwch i adeiladu Gutenberg"

#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:190
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Os ydych chi eisiau dysgu mwy am sut i adeiladu blociau ychwanegol, neu os oes gennych ddiddordeb mewn helpu gyda'r prosiect, ewch i'r <a href=\"%s\">storfa GitHub</a> ."

#: post-content.php:181
msgid "The WordPress community"
msgstr "Cymuned WordPress"

#: post-content.php:179 build/scripts/block-library/index.js:28282
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Barddoniaeth yw Cod"

#: post-content.php:173
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a quote block:"
msgstr "Gallwch chi adeiladu unrhyw floc rydych chi'n ei hoffi, statig neu ddeinamig, addurniadol neu blaen. Dyma floc dyfynnu:"

#: post-content.php:163
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Gallwch osod unrhyw floc i gyd-fynd â'r aliniadau hyn. Mae'r bloc mewnblannu hefyd yn gallu gwneud hynny ac yn ymatebol hefyd:"

#: post-content.php:159
msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Mae'r uchod yn oriel gyda dim ond dwy ddelwedd. Mae'n ffordd haws o greu cynlluniau sy'n apelio'n weledol, heb orfod delio â rhai sy'n arnofio. Gallwch hefyd drawsnewid yr oriel yn ôl i ddelweddau unigol yn hawdd, trwy ddefnyddio'r bloc newid."

#: post-content.php:144
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Gall y ddelwedd lled lawn fod yn eithaf mawr. Ond ar adegau mae'r ddelwedd yn drawiadol iawn."

#: post-content.php:140
msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
msgstr "Mae hygyrchedd yn bwysig - peidiwch ag anghofio priodwedd delwedd"

#: post-content.php:136
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Os ydych chi'n cyfuno'r aliniadau newydd <strong>llydan</strong> a <strong>lled llawn</strong> gydag orielau, gallwch greu cynllun cyfrwng cyfoethog, yn gyflym iawn:"

#: post-content.php:132
msgid "Media Rich"
msgstr "Cyfrwng Cyfoethog"

#: post-content.php:128
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Gallwch newid y nifer o golofnau yn eich orielau trwy lusgo llithrydd yn yr archwilydd blociau yn y bar ochr."

#: post-content.php:110
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Gall blociau fod yn unrhyw beth sydd eu hangen arnoch. Er enghraifft, efallai yr hoffech chi ychwanegu dyfyniad tawel fel rhan o gyfansoddiad eich testun, neu efallai y byddai'n well gennych ddangos un mawr arddulliedig. Mae'r holl opsiynau hyn ar gael yn y mewnosodwr."

#: post-content.php:106
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
msgstr "Mae'r wybodaeth sy'n cyfateb i ffynhonnell y dyfyniad yn faes testun ar wahân, sy'n debyg i benawdau dan ddelweddau, felly mae strwythur y dyfyniad wedi'i ddiogelu hyd yn oed os ydych yn dewis, yn addasu, neu'n tynnu'r ffynhonnell. Mae bob amser yn hawdd ei roi yn ôl."

#: post-content.php:101
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"

#: post-content.php:99
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Bydd y golygydd yn ceisio creu tudalen newydd a phrofiad ôl-adeiladu sy'n gwneud ysgrifennu cofnodion cyfoethog yn hawdd, ac mae ganddo \"flociau\" i wneud yn hawdd yr hyn fyddai ar hyn o bryd yn cymryd codau byr, HTML cyfaddas, neu ddarganfod mewnblaniad  “mystery meat”."

#: post-content.php:93
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Mantais mawr blociau yw y gallwch eu golygu yn eu lle a thrin eich cynnwys yn uniongyrchol. Yn lle cael meysydd ar gyfer golygu pethau fel ffynhonnell dyfyniad, neu destun botwm, gallwch newid y cynnwys yn uniongyrchol. Ceisiwch olygu'r dyfyniad canlynol:"

#: post-content.php:89
msgid "Visual Editing"
msgstr "Golygu Gweledol"

#: post-content.php:79
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "A <em>Rhestrau</em> fel hyn, wrth gwrs :)"

#: post-content.php:76
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blociau cynllun, fel Botymau, Delweddau Trawiadol, Gwahanwyr, ac ati."

#: post-content.php:73
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Mewnblaniadau, fel YouTube, Trydariadau, neu gofnodion WordPress eraill."

#: post-content.php:70
msgid "Galleries"
msgstr "Orielau"

#: post-content.php:67
msgid "Images &amp; Videos"
msgstr "Delweddau a Fideos"

#: post-content.php:64
msgid "Text &amp; Headings"
msgstr "Penawdau a Thestun"

#: post-content.php:58
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Rhowch cynnig arno, fe allwch ddarganfod pethau y gall WordPress eu hychwanegu at eich cofnod nad oeddech chi'n gwybod amdanyn nhw. Dyma restr fer o'r hyn y gallwch chi ei gael yno ar hyn o bryd:"

#: post-content.php:54
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Dychmygwch fod popeth y gall WordPress ei wneud ar gael i chi yn gyflym ac yn yr un lle ar y rhyngwyneb. Nid oes angen gweithio allan ystyr tagiau HTML, dosbarthiadau, na chofio cystrawen cymhlethdod codau byr. Dyna'r syniad y tu ôl i'r mewnosodwr — y botwm <code>(+)</code> byddwch yn ei weld o gwmpas y golygydd—sy'n eich galluogi i bori drwy'r holl flociau cynnwys sydd ar gael a'u hychwanegu i'ch cofnod. Gall ychwanegion a themâu gofrestru eu hunain, gan agor pob math o bosibiliadau ar gyfer golygu a chyhoeddi cyfoethog."

#: post-content.php:50
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Y Teclyn <em>Mewnosod</em>"

#: post-content.php:46
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Ceisiwch ddewis a dileu neu olygu'r caspiwn, nawr does dim angen i chi fod yn ofalus ynglŷn â dewis y ddelwedd neu destun arall trwy gamgymeriad a difetha'r cyflwyniad."

#: post-content.php:41
msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Os yw'ch thema yn ei gefnogi, fe welwch y botwm \"eang\" ar y bar offer delwedd. Rhowch gynnig arni."

#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Mae delio â delweddau a chyfryngau gyda'r gofal mwyaf yn brif ffocws y golygydd newydd. Gobeithio y byddwch yn cael ychwanegu capsiynau neu fynd yn lled llawn â'ch lluniau yn llawer haws a chadarn nag o'r blaen."

#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Mae Darlun yn Werth Mil o Eiriau"

#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Mae penawdau hefyd yn flociau ar wahân, sy'n helpu gydag amlinell a threfniadaeth eich cynnwys."

#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... fel yr un yma, sydd wedi'i alinio i'r dde."

#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Yr hyn rydych yn ei ddarllen nawr yw <strong>bloc testun</strong>, y bloc mwyaf sylfaenol oll. Mae gan y bloc testun ei reolaethau ei hun i'w symud yn rhydd o gwmpas y cofnod..."

#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Nod y golygydd newydd hwn yw ychwanegu cynnwys cyfoethog i WordPress mewn ffordd syml a hwylus. Mae'r cofnod cyfan hwn yn cynnwys <em>darnau o gynnwys</em> - ychydig yn debyg i frics LOGO - y gallwch eu symud o gwmpas a rhyngweithio â nhw. Symudwch eich cyrchwr o gwmpas a byddwch yn sylwi ar y gwahanol flociau yn goleuo gydag amlinelliadau a saethau. Cliciwch y saethau i ailosod y blociau'n gyflym, heb ofni colli pethau yn y broses o gopïo a gludo."

#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
msgstr "Mynyddoedd a Gweisg Argraffu"

#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Croeso i'r Golygydd Gutenberg"

#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108 lib/experiments-page.php:30
#: build/scripts/edit-post/index.js:2066
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:4012 build/scripts/editor/index.js:5096
#: build/scripts/editor/index.js:59596
msgid "Learn more"
msgstr "Dysgu rhagor"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
#: build/scripts/block-library/index.js:61129
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"

#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Cymorth"

#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153
msgid "No comments to show."
msgstr "Dim sylwadau i'w dangos."

#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ar %2$s"

#: build/scripts/block-library/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Dewis Cofnod"

#: build/scripts/block-library/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Dewis Wythnos"

#: build/scripts/block-library/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Dewis Diwrnod"

#: build/scripts/block-library/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Dewis Mis"

#: build/scripts/block-library/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Dewis Blwyddyn"

#: build/scripts/block-library/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archif"

#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
#: build/scripts/block-editor/index.js:7706
#: build/scripts/block-library/index.js:61131
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Ychwanegwch floc sy'n dangos cynnwys o wefannau eraill, fel Twitter neu YouTube."

#: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26
#: build/scripts/editor/index.js:31439
msgid "Pagination"
msgstr "Tudaleniad"

#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:2686 build/scripts/editor/index.js:57144
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22
#: build/scripts/block-library/index.js:64846
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabl Cynnwys"

#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:79
#: build/scripts/block-library/page-list.php:195
#: build/scripts/block-library/rss.php:52
#: build/routes/navigation-list/content.js:1717
#: build/routes/navigation-list/content.js:4852
#: build/routes/pattern-list/content.js:1628
#: build/routes/pattern-list/content.js:4763
#: build/routes/post-list/content.js:1607
#: build/routes/post-list/content.js:4742
#: build/routes/template-list/content.js:1762
#: build/routes/template-list/content.js:4897
#: build/routes/template-list/content.js:18396
#: build/routes/template-part-list/content.js:1652
#: build/routes/template-part-list/content.js:4787
#: build/scripts/block-library/index.js:32985
#: build/scripts/block-library/index.js:33022
#: build/scripts/block-library/index.js:45048
#: build/scripts/block-library/index.js:45052
#: build/scripts/block-library/index.js:51047
#: build/scripts/block-library/index.js:51059
#: build/scripts/block-library/index.js:51072
#: build/scripts/block-library/index.js:51086
#: build/scripts/core-commands/index.js:379
#: build/scripts/core-commands/index.js:464
#: build/scripts/core-data/index.js:16327
#: build/scripts/core-data/index.js:16351
#: build/scripts/core-data/index.js:16375
#: build/scripts/core-data/index.js:16397 build/scripts/edit-post/index.js:2691
#: build/scripts/edit-site/index.js:22015
#: build/scripts/edit-site/index.js:24502
#: build/scripts/edit-site/index.js:27637
#: build/scripts/edit-site/index.js:43607
#: build/scripts/edit-site/index.js:44168
#: build/scripts/edit-site/index.js:45418
#: build/scripts/edit-site/index.js:46098 build/scripts/editor/index.js:5025
#: build/scripts/editor/index.js:5220 build/scripts/editor/index.js:41902
#: build/scripts/media-utils/index.js:2256
#: build/scripts/media-utils/index.js:5273
#: build/scripts/media-utils/index.js:17804
#: build/scripts/core-commands/index.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.js:492
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:492
msgid "(no title)"
msgstr "(dim teitl)"

#: build/scripts/block-library/image.php:307
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:16
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:34
#: build/scripts/block-library/navigation.php:745
#: build/scripts/block-editor/index.js:53634
#: build/scripts/block-editor/index.js:60592
#: build/scripts/block-editor/index.js:68044
#: build/scripts/block-library/index.js:38152
#: build/scripts/block-library/index.js:39103
#: build/scripts/block-library/index.js:44357
#: build/scripts/block-library/index.js:44366
#: build/scripts/components/index.js:29467
#: build/scripts/components/index.js:39545
#: build/scripts/components/index.js:46215
#: build/scripts/edit-site/index.js:39640
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:3744 build/scripts/editor/index.js:14586
#: build/scripts/editor/index.js:35453 build/scripts/editor/index.js:44724
#: build/scripts/editor/index.js:45801 build/scripts/editor/index.js:53872
msgid "Close"
msgstr "Cau"

#: build/scripts/block-library/read-more.php:39
#: build/scripts/block-library/index.js:27574
#: build/scripts/block-library/index.js:37272
#: build/scripts/block-library/index.js:57454
#: build/scripts/block-library/index.js:57472
msgid "Read more"
msgstr "Darllen mwy"

#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Arbrofion"

#: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47
#: build/routes/navigation-list/content.js:16696
#: build/routes/post-edit/route.js:99 build/scripts/block-editor/index.js:50809
#: build/scripts/block-library/index.js:11288
#: build/scripts/block-library/index.js:13070
#: build/scripts/block-library/index.js:14216
#: build/scripts/block-library/index.js:38969
#: build/scripts/block-library/index.js:44909
#: build/scripts/block-library/index.js:45178
#: build/scripts/block-library/index.js:45189
#: build/scripts/block-library/index.js:45191
#: build/scripts/block-library/index.js:70383
#: build/scripts/edit-post/index.js:2698 build/scripts/edit-site/index.js:21591
#: build/scripts/edit-site/index.js:22022
#: build/scripts/edit-site/index.js:22464
#: build/scripts/edit-site/index.js:41881
#: build/scripts/edit-site/index.js:44175 build/scripts/editor/index.js:58893
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: gutenberg.php:40
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Mae modd datblygu Gutenberg yn ei gwneud yn ofynnol i ffeiliau gael eu hadeiladu. Rhedwch <code>npm install</code> i osod y dibyniaethau, <code>npm run build</code> i adeiladu'r ffeiliau neu <code>npm run dev</code> i adeiladu'r ffeiliau a gwylio am newidiadau. Darllenwch y ffeil <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">cyfrannu</a> i gael mwy o wybodaeth."

#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Tîm Gutenberg"

#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"

#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/comment-date.php:33
#: build/scripts/block-library/post-date.php:68
msgid "%s ago"
msgstr "%s yn ôl"

#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/post-date.php:65
msgid "%s from now"
msgstr "%s o nawr"

#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:27
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Mae Gutenberg angen WordPress %s neu'n hwyrach i weithio'n iawn. Diweddarwch WordPress cyn gweithredu Gutenberg."

#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Dogfennaeth"

#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Gweld"