File: //wordpress/plugins/gutenberg/22.6.0/gutenberg-pl_PL.po
# Translation of Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Gutenberg - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-02-20 14:25:54+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Gutenberg - Stable (latest release)\n"
#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the tab buttons for a tabbed interface."
msgstr "Wyświetl przyciski kart dla interfejsu z kartami."
#: build/scripts/block-library/tabs-menu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs Menu"
msgstr "Menu zakładek"
#: build/scripts/block-library/tabs-menu-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single tab button in the tabs menu. Used as a template for styling all tab buttons."
msgstr "Pojedynczy przycisk karty w menu kart. Służy jako szablon do stylizacji wszystkich przycisków kart."
#: build/scripts/block-library/tabs-menu-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab Menu Item"
msgstr "Element menu karty"
#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Container for tab panel content in a tabbed interface."
msgstr "Kontener dla zawartości panelu zakładki w interfejsie z zakładkami."
#: build/scripts/block-library/tab-panels/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab Panels"
msgstr "Panele zakładek"
#: lib/experiments-page.php:231
msgid "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with a dedicated media preview and metadata panel."
msgstr "Umożliwia edycję elementów multimedialnych (załączników) bezpośrednio w edytorze bloków za pomocą dedykowanego podglądu multimediów i panelu metadanych."
#: lib/experiments-page.php:226
msgid "Media Editor"
msgstr "Edytor multimediów"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:131
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation"
msgstr "Nakładka nawigacyjna z nawigacją wyśrodkowaną w pionie i poziomie"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:130
msgid "Overlay with centered navigation"
msgstr "Nakładka z wyśrodkowaną nawigacją"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:113
msgid "Get started today!"
msgstr "Zacznij już dziś!"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108
msgid "Find out how we can help your business."
msgstr "Dowiedz się, jak możemy pomóc twojej firmie."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:89
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, site info, and a CTA"
msgstr "Nakładka nawigacyjna z pionowo i poziomo wyśrodkowaną nawigacją, informacjami o witrynie i wezwaniem do działania (CTA)"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:88
msgid "Overlay with site info and CTA"
msgstr "Nakładka z informacjami o stronie i wezwaniem do działania (CTA)"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:63
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline"
msgstr "Nakładka nawigacyjna z pomarańczowym tłem, tytułem strony i sloganem"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:62
msgid "Overlay with orange background"
msgstr "Nakładka z pomarańczowym tłem"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:47
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A navigation overlay with black background and big white text"
msgstr "Nakładka nawigacyjna z czarnym tłem i dużym białym tekstem"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:46
msgid "Overlay with black background"
msgstr "Nakładka z czarnym tłem"
#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:765
msgid "The CSS must not contain \"%s\"."
msgstr "CSS nie może zawierać znaku „%s”."
#. translators: %s is the CSS that was provided.
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:753
msgid "The CSS must not end in \"%s\"."
msgstr "CSS nie może kończyć się na „%s”."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "overlay"
msgstr "nakładka"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A customizable button to close overlays."
msgstr "Konfigurowalny przycisk do zamykania nakładek."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation Overlay Close"
msgstr "Zamknij nakładkę nawigacyjną"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a breadcrumb trail showing the path to the current page."
msgstr "Wyświetl okruszki pokazujące drogę do bieżącej strony."
#: lib/experiments-page.php:219
msgid "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the extensible site editor page."
msgstr "Przekierowuje domyślny edytor witryny (Wygląd > Projekt) do rozszerzalnej strony edytora witryny."
#: lib/experiments-page.php:214
msgid "Extensible Site Editor"
msgstr "Rozszerzalny edytor stron"
#: lib/experiments-page.php:183
msgid "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform."
msgstr "Włącza edytowalne pola inspektora bloków, które są generowane przy użyciu formularza danych."
#: lib/experiments-page.php:178
msgid "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support them"
msgstr "Pola bloków: pokaż pola inspektora oparte na formularzach danych w blokach, które je obsługują."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:30
msgctxt "Block pattern description"
msgid "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close button."
msgstr "Prosty wzór z blokiem nawigacyjnym i przyciskiem zamykania nakładki nawigacyjnej."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:22
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Display your website navigation."
msgstr "Wyświetl nawigację swojej witryny internetowej."
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:21
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:61
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:29
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:31
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:48
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:64
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:90
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:132
msgid "Navigation Overlay"
msgstr "Nakładka nawigacyjna"
#. translators: %s is the post type name.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:69
msgid "Post Type: “%s”"
msgstr "Typ treści: “%s”"
#. translators: %s is the search term.
#: build/scripts/block-library/query-title.php:51
msgid "Search results for: “%s”"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: “%s”"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:70
msgid "Responses to “%s”"
msgstr "Odpowiedzi na “%s”"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:67
msgid "Response to “%s”"
msgstr "Odpowiedź na “%s”"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:46
msgid "%1$s response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s odpowiedź na “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s odpowiedzi na “%2$s”"
#. translators: %s: Post title.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:42
msgid "One response to “%s”"
msgstr "Jedna odpowiedź na “%s”"
#: lib/compat/wordpress-7.0/rest-api.php:62
msgid "Custom overlay area for navigation overlays."
msgstr "Obszar nakładki własnej dla nakładek nawigacyjnych."
#. translators: Note notification email subject. 1: Site title, 2: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:310
msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Notatka: „%2$s”"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:281
msgid "You can see all notes on this post here:"
msgstr "Wszystkie notatki do wpisu:"
#. translators: %s: Note text.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
msgid "resolved/reopened"
msgstr "rozwiązany/ponownie otwarty"
#. translators: %s: Note author email.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:278
msgid "Email: %s"
msgstr "Adres e-mail: %s"
#. translators: 1: Note author's name, 2: Note author's IP address, 3: Note
#. author's hostname.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:276
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Autor: %1$s (Adres IP: %2$s, %3$s)"
#. translators: %s: Post title.
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:274
msgid "New note on your post \"%s\""
msgstr "Nowa notatka do wpisu „%s”"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:167
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:180
msgid "Email me whenever anyone posts a note"
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail za każdym razem, gdy ktoś opublikuje notatkę"
#. translators: %s: comment page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:240
msgid "Comments Page %s"
msgstr "Komentarze strona %s"
#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Quote block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast niego użyj bloku „Cytat”."
#: build/scripts/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote (deprecated)"
msgstr "Wtrącenie (przestarzałe)"
#: lib/experiments-page.php:207
msgid "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences."
msgstr "Umożliwia projektowanie własnych nakładek mobilnych i kontrolę zawartości bloków nawigacyjnych, co pozwala na tworzenie elastycznych, profesjonalnych środowisk menu."
#: lib/experiments-page.php:202
msgid "Customizable Navigation Overlays"
msgstr "Konfigurowalne nakładki nawigacyjne"
#: lib/experiments-page.php:195
msgid "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, from a unified interface."
msgstr "Umożliwia korzystanie z palety przepływów pracy umożliwiającej uruchamianie przepływów pracy składających się z umiejętności z poziomu ujednoliconego interfejsu."
#: lib/experiments-page.php:190
msgid "Workflow Palette"
msgstr "Paleta przepływu pracy"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:653
msgid "Script modules to load into the import map."
msgstr "Moduły skryptów do wczytania do mapy importu."
#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in a tabbed interface to help users navigate detailed content with ease."
msgstr "Wyświetlaj treści w interfejsie z kartami, aby ułatwić użytkownikom nawigację po szczegółowych treściach."
#: build/scripts/block-library/tabs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content for a tab in a tabbed interface."
msgstr "Zawartość karty w interfejsie z kartami."
#: build/scripts/block-library/tab/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: lib/experiments-page.php:42
msgid "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all created templates except for the active ones."
msgstr "Ostrzeżenie: po wyłączeniu tego eksperymentu najlepiej usunąć wszystkie utworzone szablony oprócz aktywnych."
#: lib/experiments-page.php:41
msgid "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can be active at a time."
msgstr "Umożliwia tworzenie wielu szablonów tego samego rodzaju, z których jeden może być aktywny w danym momencie."
#: lib/experiments-page.php:29
msgid "Template Activation"
msgstr "Włączanie szablonu"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:648
msgid "Inline styles for editor assets."
msgstr "Style wbudowane dla zasobów edytora."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:643
msgid "Inline scripts for editor assets."
msgstr "Skrypty wbudowane dla zasobów edytora."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:638
msgid "Editor styles data."
msgstr "Edytor styli danych."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:633
msgid "Editor scripts data."
msgstr "Edytor skryptów danych."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:122
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types."
msgstr "Ogranicz zestaw wyników do załączników określonego typu MIME lub typów MIME."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-attachments-controller-6-9.php:112
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type or media types."
msgstr "Ogranicz zestaw wyników do załączników określonego typu lub typów multimediów."
#. translators: %s: page number
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:249
msgid "Page %s"
msgstr "Strona %s"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:72
msgid "Page not found"
msgstr "Strona nie znaleziona"
#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a custom date."
msgstr "Wyświetl własną datę."
#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a foldable layout that groups content in collapsible sections."
msgstr "Wyświetla składany układ, który grupuje treść w składanych sekcjach."
#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the hidden or revealed content beneath the heading."
msgstr "Zawiera ukrytą lub ujawnioną treść znajdującą się pod nagłówkiem."
#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Wraps the heading and panel in one unit."
msgstr "Łączy nagłówek i panel w jedną całość."
#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a heading that toggles the accordion panel."
msgstr "Wyświetla nagłówek, który przełącza panel akordeonu."
#: lib/experiments-page.php:159
msgid "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved media library management."
msgstr "Umożliwia korzystanie z nowego trybu obsługi multimediów opartego na widokach danych, co pozwala na lepsze zarządzanie multimediami."
#: lib/experiments-page.php:154
msgid "Data Views: new media modal"
msgstr "Widoki danych: nowe okno modalne mediów"
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "term title"
msgstr "tytuł terminu"
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of a taxonomy term."
msgstr "Wyświetla nazwę terminu taksonomii."
#: build/scripts/block-library/term-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Name"
msgstr "Nazwa terminu"
#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the post count of a taxonomy term."
msgstr "Wyświetla liczbę wpisów dla terminu taksonomii."
#: build/scripts/block-library/term-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Count"
msgstr "Liczba terminów"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mathematics"
msgstr "matematyka"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "formula"
msgstr "wzór"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display mathematical notation using LaTeX."
msgstr "Wyświetlaj notację matematyczną za pomocą LaTeX."
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Okruszki"
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:175
#: build/scripts/editor/index.js:6810
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#. translators: %s: Note text.
#. translators: %s: note excerpt
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:280
#: build/scripts/editor/index.js:58670
msgid "Note: %s"
msgstr "Notatka: %s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:557
msgid "Type of the comment."
msgstr "Rodzaj komentarza."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:433
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Nie udało się utworzyć komentarza."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:376
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Pole komentarza przekracza maksymalną dozwoloną długość."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:352
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Aby utworzyć komentarz, należy podać prawidłowe wartości nazwy autora i adresu e-mail."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:322
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Nieprawidłowa treść komentarza."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:298
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Nie można utworzyć komentarza tego rodzaju."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:118
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Przepraszamy, nie masz uprawnień, aby przeczytać ten komentarz."
#. translators: %s: List of forbidden parameters.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:87
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Parametr zapytania nie jest dozwolony: %s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:38
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Przepraszamy, nie masz uprawnień do czytania komentarzy bez wpisu."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:24
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:232
msgid "Sorry, this post type does not support notes."
msgstr "Niestety, ten typ treści nie obsługuje notatek."
#: lib/compat/wordpress-6.9/block-comments.php:38
msgid "Note resolution status"
msgstr "Status rozwiązania notatki"
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:189
#: build/routes/navigation-edit/content.js:124
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Okruszki"
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post. Can also show a word count."
msgstr "Pokaż liczbę minut potrzebnych na przeczytanie wpisu. Możesz również wyświetlić liczbę słów."
#. translators: %s: the number of characters in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:151
#: build/scripts/block-library/index.js:50787
msgid "%s character"
msgid_plural "%s characters"
msgstr[0] "%s znak"
msgstr[1] "%s znaki"
msgstr[2] "%s znaków"
#. translators: 1: minimum minutes, 2: maximum minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:128
#: build/scripts/block-library/index.js:50764
msgctxt "Range of minutes to read"
msgid "%1$s–%2$s minutes"
msgstr "%1$s–%2$s minut"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "tags"
msgstr "znaczniki"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomia"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "terminy"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms Query"
msgstr "Zapytanie o terminy"
#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a taxonomy term, like the name, description, and more."
msgstr "Zawiera elementy bloku służące do renderowania terminu taksonomii, takie jak nazwa, opis i inne."
#: build/scripts/block-library/term-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Template"
msgstr "Szablon terminu"
#: lib/compat/wordpress-6.9/term-data-block-bindings.php:112
msgctxt "block bindings source"
msgid "Term Data"
msgstr "Dane terminu"
#: build/scripts/block-library/accordion/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion"
msgstr "Akordeon"
#: build/scripts/block-library/accordion-panel/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Panel"
msgstr "Panel akordeonowy"
#: build/scripts/block-library/accordion-heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Heading"
msgstr "Nagłówek akordeonu"
#: build/scripts/block-library/accordion-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Accordion Item"
msgstr "Element akordeonu"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:277
#: build/scripts/block-library/index.js:60896
msgctxt "social link block variation name"
msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:333
#: build/scripts/block-library/index.js:60975
msgctxt "social link block variation name"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:329
#: build/scripts/block-library/index.js:60969
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:325
#: build/scripts/block-library/index.js:60963
msgctxt "social link block variation name"
msgid "X"
msgstr "X"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:321
#: build/scripts/block-library/index.js:60956
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:317
#: build/scripts/block-library/index.js:60689
msgctxt "social link block variation name"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:313
#: build/scripts/block-library/index.js:60950
msgctxt "social link block variation name"
msgid "VK"
msgstr "VK"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:309
#: build/scripts/block-library/index.js:60944
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:305
#: build/scripts/block-library/index.js:60938
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:301
#: build/scripts/block-library/index.js:60932
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:297
#: build/scripts/block-library/index.js:60926
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:293
#: build/scripts/block-library/index.js:60920
msgctxt "social link block variation name"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:289
#: build/scripts/block-library/index.js:60914
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:285
#: build/scripts/block-library/index.js:60908
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:281
#: build/scripts/block-library/index.js:60902
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:273
#: build/scripts/block-library/index.js:60890
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:269
#: build/scripts/block-library/index.js:60882
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:265
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Share Icon"
msgstr "Share Icon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:261
#: build/scripts/block-library/index.js:60876
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:257
#: build/scripts/block-library/index.js:60870
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:253
#: build/scripts/block-library/index.js:60864
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:249
#: build/scripts/block-library/index.js:60858
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Patreon"
msgstr "Patreon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:245
#: build/scripts/block-library/index.js:60852
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:241
#: build/scripts/block-library/index.js:60846
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:237
#: build/scripts/block-library/index.js:60840
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:233
#: build/scripts/block-library/index.js:60833
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:229
#: build/scripts/block-library/index.js:60827
msgctxt "social link block variation name"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:225
#: build/scripts/block-library/index.js:60821
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:221
#: build/scripts/block-library/index.js:60815
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:217
#: build/scripts/block-library/index.js:60809
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:213
#: build/scripts/block-library/index.js:60803
msgctxt "social link block variation name"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:209
#: build/scripts/block-library/index.js:60797
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:205
#: build/scripts/block-library/index.js:60791
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:201
#: build/scripts/block-library/index.js:60785
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:197
#: build/scripts/block-library/index.js:60779
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:193
#: build/scripts/block-library/index.js:60773
msgctxt "social link block variation name"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:189
#: build/scripts/block-library/index.js:60767
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:185
#: build/scripts/block-library/index.js:60761
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:181
#: build/scripts/block-library/index.js:60755
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:177
#: build/scripts/block-library/index.js:60749
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:173
#: build/scripts/block-library/index.js:60743
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Discord"
msgstr "Discord"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:169
#: build/scripts/block-library/index.js:60737
msgctxt "social link block variation name"
msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:165
#: build/scripts/block-library/index.js:60731
msgctxt "social link block variation name"
msgid "CodePen"
msgstr "CodePen"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:161
#: build/scripts/block-library/index.js:60725
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:157
#: build/scripts/block-library/index.js:60719
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:153
#: build/scripts/block-library/index.js:60713
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Behance"
msgstr "Behance"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:149
#: build/scripts/block-library/index.js:60707
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Bandcamp"
msgstr "Bandcamp"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:145
#: build/scripts/block-library/index.js:60701
msgctxt "social link block variation name"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
#: build/scripts/block-library/social-link.php:141
#: build/scripts/block-library/index.js:60695
msgctxt "social link block variation name"
msgid "500px"
msgstr "500px"
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what this site is about. This is important for search results, sharing on social media, and gives overall clarity to visitors."
msgstr "Opisz w kilku słowach, czego dotyczy ta strona. Jest to ważne dla wyników wyszukiwania, udostępniania w mediach społecznościowych i zapewnia odwiedzającym ogólną przejrzystość."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination.php:30
msgid "Comments pagination"
msgstr "Paginacja komentarzy"
#: lib/experiments-page.php:166
msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation"
msgstr "Interaktywne API: Pełno-stronicowa nawigacja po stronie klienta"
#: build/scripts/block-library/image.php:200
msgid "Enlarge"
msgstr "Powiększ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Crisp"
msgstr "Poszarpany"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Outlined"
msgstr "Zarysowany"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Sharp"
msgstr "Ostry"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Deep"
msgstr "Głęboki"
#: lib/theme.json
msgctxt "Shadow name"
msgid "Natural"
msgstr "Naturalny"
#. translators: %d: number of results.
#: build/scripts/block-library/query-total.php:66
msgid "%d result found"
msgid_plural "%d results found"
msgstr[0] "Znaleziono %d wynik"
msgstr[1] "Znaleziono %d wyniki"
msgstr[2] "Znaleziono %d wyników"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "Wysokie - 9:16"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Szerokie - 16:9"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Klasyczny portret - 2:3"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Klasyczny - 3:2"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Portret - 3:4"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Standardowe - 4:3"
#: lib/theme.json
msgctxt "Aspect ratio name"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Kwadrat - 1:1"
#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the total number of results in a query."
msgstr "Wyświetl całkowitą liczbę wyników zapytania."
#: build/scripts/block-library/query-total/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Total"
msgstr "Liczba zapytań"
#: lib/experiments-page.php:147
msgid "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience."
msgstr "Umożliwia dostęp do panelu szybkiej edycji na stronach edytora witryn."
#: lib/experiments-page.php:142
msgid "Data Views: add Quick Edit"
msgstr "Widoki danych: dodaj szybką edycję"
#: lib/experiments-page.php:135
msgid "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
msgstr "Włącza losowy generator kolorów stylów globalnych w Edytorze witryny. Jest to narzędzie umożliwiające pseudolosowe mieszanie bieżącej palety kolorów."
#: lib/experiments-page.php:123
msgid "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities to handle tasks like image resizing and compression."
msgstr "Umożliwia przetwarzanie multimediów po stronie klienta w celu wykorzystania możliwości przeglądarki do obsługi zadań, takich jak zmiana rozmiaru i kompresja obrazka."
#: lib/experiments-page.php:106
msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block"
msgstr "Bloki: wyłącz TinyMCE i blok klasyczny"
#: lib/experiments-page.php:94
msgid "Blocks: add Grid interactivity"
msgstr "Bloki: dodaj interaktywność siatki"
#: lib/experiments-page.php:87
msgid "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX issues that are being addressed."
msgstr "Włącza nowe bloki umożliwiające tworzenie formularzy. Prawdopodobnie doświadczysz problemów z UX, które są obecnie rozwiązywane."
#: lib/experiments-page.php:82
msgid "Blocks: add Form and input blocks"
msgstr "Bloki: dodaj bloki formularzy i danych wejściowych"
#: lib/experiments-page.php:75
msgid "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.<p class=\"description\">(Warning: these blocks may have significant changes during development that cause validation errors and display issues.)</p>"
msgstr "Włącza bloki eksperymentalne w miarę ich rozwoju. <p class=\"description\">(Ostrzeżenie: te bloki mogą mieć znaczące zmiany podczas rozwoju, które powodują błędy walidacji i problemy z wyświetlaniem).</p>"
#: lib/experiments-page.php:70
msgid "Blocks: add experimental blocks"
msgstr "Bloki: dodaj bloki eksperymentalne"
#. translators: 1: Start index of posts, 2: End index of posts, 3: Total number
#. of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:54
msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s"
msgstr "Wyświetlanie %1$s - %2$s z %3$s"
#. translators: 1: Start index of posts, 2: Total number of posts
#: build/scripts/block-library/query-total.php:47
msgid "Displaying %1$s of %2$s"
msgstr "Wyświetlanie %1$s z %2$s"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:266
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Przepraszamy, komentarze do tego artykułu są wyłączone."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:32
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:126
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:257
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Brak uprawnień do czytania wpisu wybranego komentarza."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:241
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:249
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia komentarzy do wybranego wpisu."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:213
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "Brak uprawnień do tworzenia komentarza bez wpisu."
#. translators: %s: Request parameter.
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:183
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:193
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:205
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Brak uprawnień do edycji '%s' w komentarzach."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:141
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:150
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:172
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Komentowanie jest dostępne tylko dla zalogowanych użytkowników."
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "własne typy treści"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "blogi"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "blog"
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "kategorie"
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "Wyświetl listę wszystkich terminów danej taksonomii."
#: build/scripts/block-library/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "Lista taksonomii"
#: lib/experiments-page.php:118
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Przetwarzanie multimediów po stronie klienta"
#: lib/experimental/media/load.php:131
msgid "Attachment file size"
msgstr "Rozmiar pliku załącznika"
#: lib/experimental/media/load.php:118
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Oryginalna nazwa pliku załącznika"
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:259
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator wpisu, tylko obrazki i pliki PDF mogą być ładowane w tle."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:74
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Czy konwertować formaty obrazków."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:69
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Czy generować podrzędne miniaturki obrazka."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:37
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Unikatowy identyfikator załącznika."
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:73
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Wtyczka rejestrująca szablon."
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "Chmura popularnych słów kluczowych, wielkość liter zależy od częstotliwości występowania."
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "Zorganizowana kolekcja elementów wyświetlanych w określonej kolejności."
#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "Pojedynczy element listy."
#: lib/experimental/blocks.php:102
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Nazwa bloku musi być ciągiem znaków lub tablicą."
#: build/scripts/widgets/blocks/widget-group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "Grupa widżetów"
#: build/scripts/edit-widgets/blocks/widget-area/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "Strefa widżetów"
#: lib/experiments-page.php:171
msgid "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API."
msgstr "Umożliwia nawigację po całej witrynie, obsługiwaną przez Interactivity API."
#: lib/block-supports/elements.php:123
msgid "Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with `render_block_data` instead."
msgstr "Użycie filtra `pre_render_block` jest przestarzałe. Zamiast tego użyj `render_block_data`."
#. translators: 1: A URL to a post, 2: Hidden accessibility text: Post title
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:164
msgid "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Read more<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
msgstr "… <a class=\"wp-block-latest-posts__read-more\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Dowiedz się więcej<span class=\"screen-reader-text\">: %2$s</span></a>"
#: lib/experiments-page.php:99
msgid "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in the editor canvas."
msgstr "Włącza ulepszenia bloku Siatki, które umożliwiają przenoszenie i zmianę rozmiaru elementów w obszarze roboczym edytora."
#: lib/block-supports/typography.php:505
msgid "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` instead."
msgstr "rodzaj `boolean` dla drugiego argumentu `$settings` jest przestarzały. Zamiast tego użyj `array()`."
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "Użyj projektu ponownie w całej witrynie."
#: lib/compat/wordpress-6.9/post-data-block-bindings.php:96
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Data"
msgstr "Dane wpisu"
#. translators: 1: Menu label, 2: Submenu label.
#: lib/compat/wordpress-6.9/command-palette.php:105
msgid "%1$s > %2$s"
msgstr "%1$s > %2$s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block. %s represents a pattern's slug.
#: build/scripts/block-library/pattern.php:54
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[zatrzymano renderowanie bloku dla wzorca „%s”]"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:405
msgid "Unknown author"
msgstr "Nieznany autor"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "Formularz."
#: build/scripts/block-library/form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "przycisk"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "wyślij"
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "Przycisk przesyłania formularzy."
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "Przycisk przesyłania formularza"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "powiadomienie"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "uwaga"
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "Prześlij powiadomienie po przesłaniu formularza."
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "Powiadomienie o przesłaniu formularza"
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "wejście"
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "Podstawowy blok formularzy."
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "Pole wejściowe"
#: build/scripts/block-library/image.php:201
msgid "Enlarged image"
msgstr "Powiększony obrazek"
#: build/scripts/block-library/form.php:94
msgid "Form submission"
msgstr "Przesyłane formularze"
#. translators: %s: The request URI.
#: build/scripts/block-library/form.php:76
msgid "Form submission from %1$s"
msgstr "Wysłanie formularza z %1$s"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "Wyświetl przypisy dodane do strony."
#. Translators: %d: Integer representing the number of return links on the
#. page.
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:48
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Przejdź do odnośnika do przypisu %1$d"
#: lib/experimental/fonts/load.php:21 lib/experimental/fonts/load.php:22
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:34
#: build/routes/font-list/content.js:15047 build/routes/font-list/route.js:37
#: build/scripts/editor/index.js:29200 build/scripts/editor/index.js:29289
msgid "Fonts"
msgstr "Kroje pisma"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: build/scripts/block-library/post-terms.php:93
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Wyświetl listę przypisanych terminów z taksonomii: %s"
#: lib/interactivity-api.php:27
msgid "Page Loaded."
msgstr "Strona została wczytana."
#: lib/interactivity-api.php:26
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Wczytywanie strony, proszę czekać."
#: build/scripts/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "przełącz"
#: build/scripts/block-library/search.php:172
msgid "Submit Search"
msgstr "Prześlij wyszukiwanie"
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "wielokrotnego użycia"
#: build/scripts/block-library/footnotes.php:124
#: build/scripts/block-library/index.js:71090
#: build/scripts/block-library/index.js:71102
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
#: lib/experiments-page.php:111
msgid "Disables the TinyMCE and Classic block."
msgstr "Wyłącz TinyMCE i blok klasyczny."
#: lib/class-wp-theme-json-resolver-gutenberg.php:363
msgid "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead."
msgstr "`experimental-link-color` nie jest już obsługiwane. Zamiast tego użyj `link-color`."
#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy wzorca"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "referencje"
#: build/scripts/block-library/footnotes/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "Przypisy"
#. translators: %s: duotone colors
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:536
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr "Wartość „%s” w pliku theme.json settings.color.duotone nie jest ciągiem szesnastkowym ani rgb."
#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "Zajawka"
#: build/scripts/block-library/search.php:143
#: build/scripts/block-library/search.php:173
msgid "Expand search field"
msgstr "Rozwiń pole wyszukiwania"
#. translators: %s: duotone filter ID
#: lib/class-wp-duotone-gutenberg.php:729
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Identyfikator dwutonowy „%s” nie jest zarejestrowany w ustawieniach theme.json"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "Ukryj lub pokaż dodatkowe treści."
#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Dodaj obrazek lub film z nakładką tekstową."
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
msgstr "Wyświetl obrazek reprezentujący tę witrynę. Zaktualizuj ten blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie."
#: build/scripts/block-library/query/block.json
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "lista"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "ujawnienia"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#. translators: %s: the number of minutes to read the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:136
#: build/scripts/block-library/index.js:50776
#: build/scripts/editor/index.js:56417
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minuty"
msgstr[2] "%s minut"
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time to Read"
msgstr "Czas czytania"
#. translators: %d is the post ID.
#: build/scripts/block-library/post-featured-image.php:36
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Wpis bez tytułu %d"
#. Description of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
msgstr "Drukowanie od 1440 roku. Jest to wtyczka rozwojowa edytora bloków, edytora witryny i innych przyszłych podstawowych funkcji WordPressa."
#. translators: 1: theme.json, 2: Value name, 3: Value path, 4: Another value
#. name.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:2544
msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
msgstr "Plik %1$s używa wartości dynamicznej (%2$s) dla ścieżki w %3$s. Jednak wartość w %3$s jest również wartością dynamiczną (wskazuje na %4$s) i wskazywanie na inną wartość dynamiczną nie jest obsługiwane. Zaktualizuj %3$s, aby wskazywał bezpośrednio na %4$s."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:209
msgid "Block inspector tab display overrides."
msgstr "Nadpisania wyświetlania na karcie inspektora bloków."
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "strona"
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Wyświetla stronę wewnątrz listy wszystkich stron."
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Element listy stron"
#: lib/experiments-page.php:130
msgid "Color randomizer"
msgstr "Losowy kolor"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:143
msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
msgstr "Wskazuje, czy bieżący motyw obsługuje szablony oparte na blokach."
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:28
msgid "untitled post %s"
msgstr "wpis bez tytułu %s"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for
#. screen readers.
#: build/scripts/block-library/read-more.php:34
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: lib/block-supports/typography.php:306
msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
msgstr "Surowa wartość rozmiaru musi być ciągiem znaków, liczbą całkowitą lub zmiennoprzecinkową."
#: build/scripts/block-library/tag-cloud.php:35
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Jeszcze nie ma treści do pokazania."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona komentarzy"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Następna strona komentarzy"
#: build/scripts/style-engine/class-wp-style-engine-processor-gutenberg.php:44
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
msgstr "$store musi być instancją WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:320
msgid "Disables custom spacing sizes."
msgstr "Wyłącza własne rozmiary odstępów."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:233
msgid "Disables output of layout styles."
msgstr "Wyłącza wyjście stylów układu."
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:68
msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr "Prefiks szablonu dla tworzonego szablonu. Służy do wyodrębnienia głównego typu szablonu np. w `taksonomia-książki` wyodrębniamy `taksonomia`"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:64
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Wskazuje, czy szablon jest własny, czy stanowi część hierarchii szablonów"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:59
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Uproszczona nazwa szablonu, dla którego można uzyskać awaryjne rozwiązanie"
#. translators: %s: search query
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:63
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „%s”"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:179
msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Czy należy włączyć drugą wersję bloku listy, który używa bloków wewnętrznych."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:315
msgid "Active theme spacing scale."
msgstr "Skala odstępu między aktywnymi motywami."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:310
msgid "Active theme spacing sizes."
msgstr "Rozmiary odstępów między aktywnymi motywami."
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Duży"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Mały"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4228
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Niektóre wartości theme.json settings.spacing.spacingScale nie są prawidłowe"
#. translators: %s: Number of comments.
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:60
#: build/scripts/block-library/index.js:15570
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s odpowiedź"
msgstr[1] "%s odpowiedzi"
msgstr[2] "%s odpowiedzi"
#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:73
#: build/scripts/block-library/index.js:15581
msgid "Response"
msgstr "Odpowiedź"
#: build/scripts/block-library/comment-content.php:46
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komentarz czeka na zatwierdzenie. To jest podgląd komentarza, który będzie widoczny po jego zatwierdzeniu."
#: build/scripts/block-library/comment-content.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Twój komentarz oczekuje na zatwierdzenie."
#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "Wyświetla tytuł z liczbą komentarzy."
#: build/scripts/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Tytuł komentarzy"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:75
#: build/scripts/block-library/index.js:15583
msgid "Responses"
msgstr "Odpowiedzi"
#: build/scripts/block-library/comments-title.php:56
#: build/scripts/block-library/index.js:15566
msgid "One response"
msgstr "Jedna odpowiedź"
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Zbierz bloki w kontenerze układu."
#: build/scripts/block-library/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Zaawansowany blok umożliwiający wyświetlanie komentarzy wpisów przy użyciu różnych wizualizacji."
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Wyświetla datę opublikowania komentarza."
#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Wyświetla autora komentarza."
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Proszę użyć bloku awatara."
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Awatar autora komentarza (przestarzałe)"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:173
msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
msgstr "Czy włączyć V2 bloku cytatu, który używa bloków wewnętrznych."
#: build/scripts/block-library/rss.php:19
msgid "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "Dodanie kanału RSS do strony głównej witryny nie jest obsługiwane, ponieważ może spowodować zapętlenie, które spowolni witrynę. Proszę spróbować użyć innego bloku, na przykład bloku <strong>Najnowsze wpisy</strong>, aby wyświetlić ich listę."
#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do renderowania treści, gdy nie zostaną znalezione żadne wyniki."
#: build/scripts/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No Results"
msgstr "Brak wyników"
#: build/scripts/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List Item"
msgstr "Element listy"
#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "Dodaj awatar użytkownika."
#: build/scripts/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#. translators: %s: Singular label of the entity.
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:335
msgid "%s link"
msgstr "odnośnik %s"
#. translators: %s: Comment author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:92
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik witryny internetowej %s, otwiera się w nowej karcie)"
#. translators: %s is the Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:65
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(odnośnik archiwum autora %s, otwiera się w nowej karcie)"
#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Wyświetla odnośnik do wpisu, strony lub dowolnego typu treści."
#: build/scripts/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "Biografia autora."
#: build/scripts/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografia autora"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:208
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Brak uprawnień aby zobaczyć styl globalny."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:200
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:245
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Brak uprawnień do edytowania stylu globalnego."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous.php:20
#: build/scripts/block-library/index.js:13034
#: build/scripts/block-library/index.js:13109
#: build/scripts/block-library/index.js:14895
#: build/scripts/block-library/index.js:14912
msgid "Older Comments"
msgstr "Starsze komentarze"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next.php:27
#: build/scripts/block-library/index.js:13037
#: build/scripts/block-library/index.js:13112
#: build/scripts/block-library/index.js:15224
#: build/scripts/block-library/index.js:15248
msgid "Newer Comments"
msgstr "Nowsze komentarze"
#: build/scripts/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Wyświetl szczegóły autora wpisu: nazwę, awatar i biogram."
#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "Nazwa autora."
#: build/scripts/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "Autor"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi komentarzami."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z następnymi komentarzami."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:97
#: build/scripts/block-library/index.js:38479
#: build/scripts/block-library/index.js:38488
#: build/scripts/block-library/index.js:39043
#: build/scripts/block-library/index.js:44328
msgid "Icon"
msgstr "Ikonka"
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:98
msgid "Site icon."
msgstr "Ikonka witryny."
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"
#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginacja"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numery stron"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Wyświetla listę numerów stron służącą do paginacji komentarzy."
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu.php:179
#: build/scripts/block-library/page-list.php:199
msgid "%s submenu"
msgstr "%s podmenu"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu komentarzy, o ile istnieją."
#: build/scripts/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginacja komentarzy"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:66
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Czy szablon jest własnym."
#: lib/block-template-utils.php:33
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Nie można było zapisać do (spakowanego) pliku eksportu."
#: lib/block-template-utils.php:24
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Eksport formatu zip nie jest obsługiwany."
#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast niego użyj bloku komentarzy."
#: build/scripts/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "Komentarz wpisu (przestarzałe)"
#: build/scripts/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Pokaż blok wzorca."
#: build/scripts/block-library/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: build/scripts/block-library/math/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "equation"
msgstr "równanie"
#: build/scripts/block-library/terms-query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying taxonomy terms based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Zaawansowany blok umożliwiający wyświetlanie terminów taksonomii na podstawie różnych parametrów zapytania i konfiguracji wizualnych."
#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia komentarza, takie jak tytuł, data, autor, awatar i inne."
#: build/scripts/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Szablon komentarzy"
#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Wyświetla odnośnik odpowiedzi na komentarz."
#: build/scripts/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Odnośnik do odpowiedzi na komentarz"
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Wyświetla odnośni edycji komentarza w panelu WordPressa. Jest on widoczny tylko dla użytkowników z uprawnieniami do edycji komentarzy."
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Odnośnik edycji komentarza"
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Wyświetla treść komentarza."
#: build/scripts/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nazwa autora komentarza"
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:590
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:659
msgid "Theme not found."
msgstr "Nie znaleziono motywu."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:523
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Tytuł HTML wpisu, przekształcony do wyświetlania."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:518
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Tytuł globalnej odmiany stylów, jaka istnieje w bazie danych."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:512
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Tytuł globalnej wariacji stylów."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:507
msgid "Global settings."
msgstr "Ustawienia globalne."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:502
msgid "Global styles."
msgstr "Style globalne."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:496
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Identyfikator konfiguracji stylów globalnych."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:166
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Nie istnieje globalna konfiguracja stylów o tym identyfikatorze."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:570
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do globalnych stylów witryny."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:58
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:92
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identyfikator motywu"
#. translators: %s: Author name.
#: build/scripts/block-library/avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/avatar.php:77
#: build/scripts/block-library/comment-author-avatar.php:50
#: build/scripts/block-library/index.js:6389
#: build/scripts/block-library/index.js:6423
msgid "%s Avatar"
msgstr "Awatar %s"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Prosty"
#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Wyświetla nazwę witryny. Zaktualizuj blok, a zmiany zostaną zastosowane wszędzie, gdzie jest używany. Pojawi się również na pasku tytułu przeglądarki oraz w wynikach wyszukiwania."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Poprzedni:"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:83
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Następny:"
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Dodaj podmenu do swojej nawigacji."
#: build/scripts/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Wyświetl treści w wielu kolumnach, z blokami dodanymi do każdej kolumny."
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Utwórz uporządkowaną treść w wierszach i kolumnach, aby wyświetlić informacje."
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and orange"
msgstr "Niebieski i pomarańczowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and green"
msgstr "Fioletowy i zielony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Magenta and yellow"
msgstr "Różowy i żółty"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Blue and red"
msgstr "Niebieski i czerwony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Purple and yellow"
msgstr "Fioletowy i żółty"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
#: lib/theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark grayscale"
msgstr "Ciemna skala szarości"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Midnight"
msgstr "Północ"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Electric grass"
msgstr "Intensywnie zielony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Bladoturkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Świetlisty zmierzch"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Róż bordowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rumiany jasnofioletowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spektrum od chłodnego do ciepłego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Od jasnoszarego do pastelowego szaroniebieskiego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Od żywego pomarańczowego do jaskrawej czerwieni"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Od jasnego bursztynu do żywego pomarańczowego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Jasny zielononiebieski do wyrazistego zielononiebieskiego"
#: lib/theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Jaskrawy turkus do jaskrawego fioletu"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Jaskrawy fiolet"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Jaskrawy turkusowo-niebieski"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Blady turkusowo-niebieski"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Jaskrawy zielono-turkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Light green cyan"
msgstr "Jasny zielono-turkusowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Świecący żywy bursztyn"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Świecący jaskrawo-pomarańczowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Vivid red"
msgstr "Jaskrawoczerwony"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Pale pink"
msgstr "Bladoróżowy"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Turkusowo-szary z niebieskim odcieniem"
#: lib/theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
#: lib/theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Zaawansowany blok który umożliwia wyświetlanie wpisów opartych o różne parametry zapytania oraz wybrany sposób wyświetlania."
#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Zawiera elementy blokowe używane do wyświetlenia wpisu takie jak tytuł, data, obrazek wyróżniający, treść, zajawka i pozostałe."
#: build/scripts/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Szablon wpisu"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
#: build/scripts/block-library/calendar.php:27
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendarza jest ukryty, ponieważ nie ma opublikowanych wpisów."
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "film"
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Osadź film ze swoich multimediów lub prześlij nowy."
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "wiersz"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poezja"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Wstaw wiersz. Użyj specjalnych odstępów. Albo zacytuj tekst piosenki."
#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Ten blok jest przestarzały. Zamiast tego proszę użyć bloku kolumn."
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Paski"
#: build/scripts/block-library/details/block.json
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "podsumowanie"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "zarys dokumentu"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Podsumuj swój wpis listą nagłówków. Dodaj kotwice HTML do bloków nagłówka, aby utworzyć kotwice."
#: build/scripts/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Dodaj odstęp między blokami i dostosuj ich wysokość."
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Kształt pigułki"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Tylko logotypy"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr "Wyświetl ikonki prowadzące do profili lub witryn społecznościowych."
#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr "Wyświetl ikonkę prowadzącą do profilu lub witryny społecznościowej."
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "opis"
#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Wstaw dodatkowe własne elementy za pomocą krótkiego kodu WordPress."
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Szeroka linia"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "rozdzielacz"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "linia pozioma"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Utwórz przerwę między pomysłami lub sekcjami za pomocą poziomego separatora."
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "znajdź"
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Pomóż odwiedzającym znaleźć treść."
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "kanał"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Wyświetl treści z dowolnych kanałów RSS lub Atom."
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cytat"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "cytat blokowy"
#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Wyświetl tytuł zapytania."
#: build/scripts/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Tytuł zapytania"
#: build/scripts/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Wyświetla stronicowaną nawigację do wyświetlenia następnego/poprzedniego zestawu wpisów, o ile istnieją."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do strony z poprzednimi wpisami."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "Wyświetla listę numerów stron służącą do paginacji."
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Wyświetla odnośnik do następnej strony wpisu."
#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Dodaje tekst, który uwzględnia odstępy i tabulatory, a także pozwala na nadanie wyglądu."
#: build/scripts/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Wyświetla tytuł wpisu, strony lub innego typu treści."
#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Taksonomie wpisu."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Wyświetla odnośnik do następnego lub poprzedniego wpisu, który znajduje się obok bieżącego wpisu."
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Odnośnik nawigacyjny wpisu"
#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Wyświetl obrazek wyróżniający wpisu."
#: build/scripts/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "Wyświetl zajawkę."
#: build/scripts/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Wyświetla treść wpisu lub strony."
#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Wyświetla odnośnik do aktualnych komentarzy do wpisu."
#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Wyświetl formularz komentaowania."
#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Wyświetl licznik komentarzy wpisu."
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Proszę zacząć od zbudowania prostego bloku wszystkich opowiadań."
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Wyświetl listę wszystkich stron."
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "stronicowanie"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "następna strona"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Podziel swoją treść na kilka stron."
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "nawigacja"
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close/block.json
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list-item/block.json
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Zbiór bloków, które umożliwiają odwiedzającym poruszanie się po witrynie."
#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Dodaj stronę, odnośnik lub inny element do swojej nawigacji."
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "dowiedz się więcej"
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "Treść znajdująca się przed tym blokiem zostanie pokazana jako zajawka na stronach archiwum."
#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Witryna nie obsługuje wybranego bloku."
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "film"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "obrazek"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Ustaw media i treść obok siebie, aby stworzyć lepszy układ."
#: build/scripts/block-library/form-input/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submission-notification/block.json
#: build/scripts/block-library/form-submit-button/block.json
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formularz"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "wyloguj się"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "logowanie"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Pokaż odnośniki logowania i wylogowania."
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerowana"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista uporządkowana"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista wypunktowana"
#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Wyświetl widżet starego typu."
#: build/scripts/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widżet starego typu"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "najnowsze wpisy"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Wyświetl listę najnowszych wpisów."
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "ostatnie komentarze"
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Wyświetl listę twoich najnowszych komentarzy."
#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokrąglone"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
#: build/scripts/block-library/table/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "obraz"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Wstaw obrazek, aby utworzyć przekaz wizualny."
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "osadź"
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Dodaj własny kod HTML i podejrzyj go podczas edycji."
#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Utwórz odnośnik, który zawsze prowadzi do strony głównej witryny. Zwykle nie jest to konieczne, jeśli w nagłówku znajduje się już odnośnik do tytułu witryny."
#: build/scripts/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Odnośnik do strony domowej"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "podtytuł"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "tytuł"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sekcja"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "wiersz"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "obwoluta"
#: build/scripts/block-library/form/block.json
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "kontener"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "zdjęcia"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "obrazki"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Wyświetl wiele obrazków w bogatej galerii."
#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Użyj klasycznego edytora WordPress."
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "pobierz"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Dodaj odnośnik do pliku możliwego do pobrania."
#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Pojedyncza kolumna w bloku kolumn."
#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Wyświetl fragmenty kodu, które uwzględniają odstępy i tabulatory."
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archiwum"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "wpisy"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendarz wpisów na Twojej stronie."
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Zachęć odwiedzających do wykorzystania grupy odnośników wyświetlanych jako przyciski."
#: build/scripts/block-library/button/block.json
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnienie"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Zachęć odwiedzających do działania przy pomocy odnośnika w formie przycisku."
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "nagrywanie"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "dźwięk"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Osadź prosty odtwarzacz audio."
#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Wyświetl miesięczne archiwum twoich wpisów."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:47
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Odnośnik strony domowej, otwiera się w nowej karcie)"
#: build/scripts/block-library/navigation.php:747
#: build/scripts/block-library/index.js:38148
msgid "Close menu"
msgstr "Zamknij menu"
#: build/scripts/block-library/navigation.php:746
#: build/scripts/block-library/index.js:38122
msgid "Open menu"
msgstr "Rozwiń menu"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:167
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Połączone skonsolidowane z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:161
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "Ustawianie połączonych styli z WordPressa, motywu i źródeł użytkownika."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:77
#: build/scripts/block-library/index.js:59500
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:305
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Aktywne gradienty motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:299
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Aktywne wielkości liter motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:293
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Aktywna paleta kolorów motywu."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:287
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Maksymalny rozmiar wysyłanego pliku w bajtach dozwolony dla danej witryny."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:281
msgid "Available image sizes."
msgstr "Dostępne wielkości obrazków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:275
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Określa, czy funkcja edycji obrazków jest włączona."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:269
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Dostępne wymiary obrazka."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:263
msgid "Default size for images."
msgstr "Domyślny rozmiar obrazków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:257
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Określa, czy bieżące ustawienia regionalne są ustawieniami od prawej do lewej (RTL)."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:251
msgid "Enables custom units."
msgstr "Włącza własne jednostki."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:245
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Włącza własne odstępy."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:239
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Włącza własną wysokość wiersza."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:221
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:227
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Wyłącza własną wielkość liter."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:215
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Wyłącza własne kolory."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:203
msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
msgstr "Zwraca wszystkie kategorie dla typów bloków, które będą wyświetlane w edytorze bloków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:197
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Lista dozwolonych rodzajów mime i rozszerzeń plików."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:191
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Lista dozwolonych rodzajów bloków."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:185
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Włącz/wyłącz wyrównanie szerokie/pełne."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:155
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Rodzaje widżetów, które mają zostać ukryte w bloku starszych widżetów."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:149
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Włącz/wyłącz wsparcie szablonów w blokach kontenerów."
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:137
msgid "Editor styles"
msgstr "Style edytora"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:131
msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
msgstr "Włącza eksperymentalne bloki pełnej edycji witryny"
#: lib/experimental/class-wp-rest-block-editor-settings-controller.php:78
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Przepraszamy, nie posiadasz uprawnień do przeglądania ustawień edytora blokowego."
#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Wyświetl opis kategorii, znaczników i własnych taksonomii podczas przeglądania archiwum."
#: build/scripts/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Opis taksonomii"
#: build/scripts/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "Odnośnik do komentarzy"
#: build/scripts/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Zaloguj/wyloguj się"
#: build/scripts/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Własny odnośnik"
#. translators: %s: filename.
#: build/scripts/block-library/file.php:43
#: build/scripts/block-library/index.js:21893
#: build/scripts/block-library/index.js:22004
#: build/scripts/block-library/index.js:22105
msgid "Embed of %s."
msgstr "Osadzone z %s."
#: build/scripts/block-library/file.php:45
#: build/scripts/block-library/index.js:21891
#: build/scripts/block-library/index.js:22002
#: build/scripts/block-library/index.js:22103
msgid "PDF embed"
msgstr "Osadzony PDF"
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:372
msgid "A link to a post format"
msgstr "Odnośnik do formatu wpisu"
#: build/scripts/block-library/navigation-link.php:371
msgid "Post Format Link"
msgstr "Odnośnik formatu wpisu"
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:172
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:187
#: build/scripts/block-library/index.js:47751
msgid "This content is password protected."
msgstr "Treść jest zabezpieczona hasłem."
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:49
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s komentarz<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s komentarze<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>"
msgstr[2] "%1$s komentarzy<span class=\"screen-reader-text\"> do %2$s</span>"
#. translators: %s post title
#: build/scripts/block-library/post-comments-link.php:43
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Brak komentarzy<span class=\"screen-reader-text\"> do %s</span>"
#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Edytuj różne globalne regiony swojej witryny, takie jak nagłówek, stopka i panel boczny, lub utwórz swoje własne."
#: build/scripts/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista stron"
#. translators: %s: taxonomy's singular name
#: build/scripts/block-library/categories.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:10868
msgid "Select %s"
msgstr "Wybierz %s"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: build/scripts/block-library/post-navigation-link.php:40
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-previous.php:26
#: build/scripts/block-library/index.js:55596
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: build/scripts/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Numery stron z komentarzami"
#: build/scripts/block-library/query-pagination-next.php:29
#: build/scripts/block-library/index.js:55336
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#. translators: %s: Template part slug.
#: build/scripts/block-library/template-part.php:122
#: build/scripts/block-library/index.js:67598
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Fragment szablonu został usunięty lub nie jest dostępny: %s"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of
#. a faulty block.
#: build/scripts/block-library/block.php:38
#: build/scripts/block-library/post-content.php:34
#: build/scripts/block-library/template-part.php:133
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[zatrzymanie renderowania bloku]"
#: build/scripts/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Taksonomie wpisu"
#: build/scripts/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "Obrazek wyróżniający"
#: build/scripts/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "Formularz komentarzy"
#: build/scripts/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "Liczba komentarzy"
#: build/scripts/block-library/index.js:14028
#: build/scripts/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Data komentarza"
#: build/scripts/block-library/index.js:13818
#: build/scripts/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Treść komentarza"
#: build/scripts/block-library/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Pętla zapytania"
#: build/scripts/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Fragment szablonu"
#: build/scripts/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Nazwa witryny"
#: build/scripts/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Slogan witryny"
#: build/scripts/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo witryny"
#: build/scripts/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Ikonka społecznościowa"
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Ikonki społecznościowe"
#: build/scripts/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura znacznika"
#: build/scripts/block-library/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Film"
#: build/scripts/block-library/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Werset"
#: build/scripts/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Kolumny tekstowe (przestarzałe)"
#: build/scripts/block-library/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: build/scripts/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Odstęp"
#: build/scripts/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Krótki kod"
#: build/scripts/block-library/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: build/scripts/block-library/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: build/scripts/block-library/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: build/scripts/block-library/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: build/scripts/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Wstępnie sformatowany"
#: build/scripts/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Podział strony"
#: build/scripts/block-library/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: build/scripts/block-library/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "Niewspierane"
#: build/scripts/block-library/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: build/scripts/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
#: build/scripts/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Najnowsze komentarze"
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: build/scripts/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Media i tekst"
#: build/scripts/block-library/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Własny HTML"
#: build/scripts/block-library/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: build/scripts/block-library/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
#: build/scripts/block-library/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: build/scripts/block-library/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: build/scripts/block-library/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: build/scripts/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: build/scripts/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: build/scripts/block-library/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: build/scripts/block-library/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: build/scripts/block-library/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: build/scripts/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: build/scripts/block-library/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Obrazek"
#: build/scripts/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:102
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Brak szablony z wybranym identyfikatorem."
#: lib/class-wp-rest-global-styles-controller-gutenberg.php:118
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-static-templates-controller.php:45
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:99
msgid "The id of a template"
msgstr "Identyfikator szablonu"
#: lib/compat/wordpress-7.0/class-gutenberg-rest-templates-controller-7-0.php:126
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Określa, czy pominąć kosz i wymusić usunięcie."
#: build/scripts/block-library/site-logo.php:78
msgid "Site logo."
msgstr "Logo witryny."
#. translators: byline. %s: author.
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:130
#: build/scripts/block-library/rss.php:86
#: build/scripts/block-library/index.js:33027
msgid "by %s"
msgstr "autor %s"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:30
#: build/scripts/edit-site/index.js:20997
#: build/scripts/edit-site/index.js:46634
#: build/scripts/edit-site/index.js:46687
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: build/scripts/block-library/query-title.php:46
#: build/scripts/block-library/index.js:55929
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:33
#: build/routes/pattern-list/content.js:17432
#: build/routes/pattern-list/route.js:37
#: build/scripts/block-editor/index.js:28934
#: build/scripts/block-editor/index.js:30569
#: build/scripts/block-editor/index.js:39814
#: build/scripts/edit-site/index.js:21028
#: build/scripts/edit-site/index.js:23825
msgid "Patterns"
msgstr "Wzorce"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:347
#: build/scripts/block-editor/index.js:54639
#: build/scripts/block-editor/index.js:59798
#: build/scripts/block-editor/index.js:70153
#: build/scripts/block-library/index.js:10092
#: build/scripts/block-library/index.js:28325
#: build/scripts/block-library/index.js:34835
#: build/scripts/block-library/index.js:37423
#: build/scripts/block-library/index.js:46244
#: build/scripts/block-library/index.js:51451
#: build/scripts/block-library/index.js:52229
#: build/scripts/block-library/index.js:69973
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:1269 build/scripts/editor/index.js:13569
#: build/scripts/editor/index.js:57196 build/scripts/editor/index.js:57236
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#. translators: 'menu' as in website navigation menu.
#: build/scripts/block-library/navigation.php:743
#: build/scripts/block-library/navigation.php:895
#: build/scripts/block-library/index.js:38099
#: build/scripts/block-library/index.js:38127
#: build/scripts/block-library/index.js:39102
#: build/scripts/block-library/index.js:39747
#: build/scripts/block-library/index.js:41308
#: build/scripts/core-data/index.js:13727 build/scripts/editor/index.js:30462
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:35
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:39
#: build/scripts/block-library/home-link.php:140
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:27 build/routes/home/route.js:37
#: build/scripts/block-library/index.js:7818
#: build/scripts/block-library/index.js:28443
#: build/scripts/block-library/index.js:42923
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:288
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Nie można utworzyć istniejącego komentarza."
#: lib/experimental/media/class-gutenberg-rest-attachments-controller.php:41
msgid "Image size."
msgstr "Rozmiar obrazka."
#: build/scripts/block-library/navigation/block.json
#: build/scripts/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "odnośniki"
#: lib/compat/wordpress-7.0/template-activate.php:526
msgid "No matching template found."
msgstr "Nie znaleziono pasująceg szablonu."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:14
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:15
msgid "Site Editor"
msgstr "Edytor witryny"
#: lib/experiments-page.php:269
msgid "The block editor includes experimental features that are usable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr "Edytor bloków zawiera funkcje eksperymentalne, z których można korzystać podczas programowania. Proszę wybrać te, które mają być włączone. Prawdopodobnie ulegną one zmianie, więc proszę unikać używania ich na produkcji."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:32
#: build/routes/template-part-list/route.js:233
#: build/scripts/editor/index.js:36386
msgid "Template Parts"
msgstr "Fragmenty szablonu"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:29
#: build/routes/navigation-edit/content.js:509
#: build/routes/navigation-edit/route.js:95
#: build/routes/navigation-list/content.js:16919
#: build/routes/navigation-list/route.js:60
#: build/scripts/block-library/index.js:37780
#: build/scripts/block-library/index.js:37980
#: build/scripts/edit-site/index.js:1144 build/scripts/edit-site/index.js:6308
#: build/scripts/edit-site/index.js:20987
#: build/scripts/edit-site/index.js:23128 build/scripts/editor/index.js:60245
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:31
#: build/routes/template-list/content.js:18785
#: build/routes/template-list/content.js:19084
#: build/routes/template-list/route.js:170
#: build/scripts/block-library/index.js:67507
#: build/scripts/edit-site/index.js:21007
#: build/scripts/edit-site/index.js:42470
#: build/scripts/edit-site/index.js:44215
#: build/scripts/edit-site/index.js:45697 build/scripts/editor/index.js:6076
#: build/scripts/editor/index.js:38045 build/scripts/editor/index.js:57030
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: lib/init.php:52
msgid "Experiments Settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
#: lib/experiments-page.php:20
msgid "Experimental settings"
msgstr "Ustawienia eksperymentalne"
#: build/scripts/block-library/rss.php:29
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Wystąpił błąd, co prawdopodobnie oznacza, że kanał nie działa. Spróbuj ponownie później."
#: build/scripts/block-library/rss.php:25
msgid "RSS Error:"
msgstr "Błąd RSS:"
#: build/scripts/block-library/search.php:25
#: build/scripts/block-library/search.php:26
#: build/scripts/block-library/search.php:50
#: build/routes/font-list/content.js:3991
#: build/routes/navigation-list/content.js:10097
#: build/routes/navigation-list/content.js:13154
#: build/routes/pattern-list/content.js:10008
#: build/routes/pattern-list/content.js:13065
#: build/routes/post-list/content.js:9987
#: build/routes/post-list/content.js:13044
#: build/routes/template-list/content.js:10142
#: build/routes/template-list/content.js:13199
#: build/routes/template-part-list/content.js:10032
#: build/routes/template-part-list/content.js:13089
#: build/scripts/block-editor/index.js:28028
#: build/scripts/block-editor/index.js:28029
#: build/scripts/block-editor/index.js:29884
#: build/scripts/block-editor/index.js:30415
#: build/scripts/block-editor/index.js:30416
#: build/scripts/block-editor/index.js:30687
#: build/scripts/block-editor/index.js:30688
#: build/scripts/block-library/index.js:53855
#: build/scripts/block-library/index.js:53856
#: build/scripts/block-library/index.js:58201
#: build/scripts/block-library/index.js:58498
#: build/scripts/block-library/index.js:58509
#: build/scripts/block-library/index.js:66985
#: build/scripts/block-library/index.js:66986
#: build/scripts/components/index.js:44773
#: build/scripts/components/index.js:44774
#: build/scripts/edit-site/index.js:32882
#: build/scripts/edit-site/index.js:35939 build/scripts/editor/index.js:16427
#: build/scripts/editor/index.js:16428 build/scripts/editor/index.js:18693
#: build/scripts/editor/index.js:38037 build/scripts/editor/index.js:38038
#: build/scripts/media-utils/index.js:10518
#: build/scripts/media-utils/index.js:13544
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. translators: %s: the number of words in the post.
#: build/scripts/block-library/post-time-to-read.php:147
#: build/scripts/block-library/index.js:50783
#: build/scripts/editor/index.js:56412
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s słowo"
msgstr[1] "%s słowa"
msgstr[2] "%s słów"
#: build/scripts/block-library/index.js:21155
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Osadź"
#: build/scripts/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: build/scripts/block-library/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Daj szczególny nacisk na zacytowany tekst. „Cytując innych, cytujemy samych siebie.” — Julio Cortázar"
#: build/scripts/block-library/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Wstaw nowe sekcje i uporządkuj treść, aby pomóc odwiedzającym (i wyszukiwarkom) zrozumieć jej strukturę."
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:52
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:60
#: lib/compat/wordpress-6.9/class-gutenberg-rest-comment-controller-6-9.php:108
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Przepraszamy, nie masz uprawnień do edytowania komentarzy."
#: lib/experimental/pages/site-editor.php:28 build/routes/styles/content.js:280
#: build/routes/styles/route.js:37 build/scripts/block-editor/index.js:39677
#: build/scripts/block-editor/index.js:43819
#: build/scripts/block-editor/index.js:54633
#: build/scripts/edit-site/index.js:20977
#: build/scripts/edit-site/index.js:21018
#: build/scripts/edit-site/index.js:22247
#: build/scripts/edit-site/index.js:46737 build/scripts/editor/index.js:44447
#: build/scripts/editor/index.js:59689 build/scripts/editor/index.js:59699
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4374
#: build/scripts/block-editor/index.js:7705
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: build/scripts/block-library/archives.php:101
msgid "No archives to show."
msgstr "Brak archiwów do wyświetlenia."
#: post-content.php:40
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Piękny krajobraz"
#: post-content.php:207
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Dziękujemy za testowanie Gutenberga!"
#: post-content.php:199
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Pomóż w rozwoju Gutenberga"
#. translators: %s: Gutenberg GitHub repository URL
#: post-content.php:190
msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
msgstr "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej na temat tworzenia dodatkowych bloków lub chcesz pomóc przy rozwoju projektu, przejdź do <a href=\"%s\">repozytorium na GitHubie</a>."
#: post-content.php:181
msgid "The WordPress community"
msgstr "Społeczność WordPressa"
#: post-content.php:179 build/scripts/block-library/index.js:28282
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Kod to poezja"
#: post-content.php:173
msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here’s a quote block:"
msgstr "Możesz zbudować dowolny blok, statyczny lub dynamiczny, dekoracyjny lub zwykły. Oto blok z cytatem:"
#: post-content.php:163
msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
msgstr "Każdy blok może wybrać te ustawienia. Blok osadzania również je posiada i jest responsywny od razu po instalacji:"
#: post-content.php:159
msgid "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
msgstr "Powyżej jest galeria z tylko dwoma obrazami. To łatwiejszy sposób tworzenia wizualnie atrakcyjnych układów, bez konieczności radzenia sobie z elementami pływającymi. Można również łatwo zmienić galerię na poszczególne obrazy, używając przełącznika bloków."
#: post-content.php:144
msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
msgstr "Pewnie, obrazek o pełnej szerokości może być odrobinę duży. Czasami jednak jest tego warty."
#: post-content.php:140
msgid "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "Dostępność jest ważna — nie zapomnij o atrybucie alt obrazka"
#: post-content.php:136
msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
msgstr "Jeśli połączono nowe wyrównywanie <strong>szerokie</strong> oraz <strong>pełna szerokość</strong> z galeriami, można bardzo szybko utworzyć układ bogaty w media:"
#: post-content.php:132
msgid "Media Rich"
msgstr "Bogaty w media"
#: post-content.php:128
msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
msgstr "Liczbę kolumn w galeriach można zmieniać przeciągając suwak znajdujący się w panelu bocznym w ustawieniach bloku."
#: post-content.php:110
msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr "Bloki mogą być wszystkim, czego potrzebujesz. Na przykład, możesz dodać stonowany cytat jako część tekstu lub wyświetlić duży, stylizowany cytat. Wszystkie te opcje są dostępne w edytorze tekstu."
#: post-content.php:106
msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It’s always easy to add it back."
msgstr "Informacja odpowiadająca źródłu cytatu jest oddzielnym polem tekstowym, podobnym do podpisów pod obrazkami, więc struktura cytatu jest chroniona nawet jeśli wybrano, zmieniono lub usunięto źródło. Zawsze łatwo jest je dodać ponownie."
#: post-content.php:101
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#: post-content.php:99
msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
msgstr "Edytor będzie dążył do ulepszania sposobu budowy stron i wpisów tak by przy minimalnym wysiłku pozwalać na komponowanie bardzo urozmaiconych treści. Tak powstały „bloki” zastępujące shortcody, własne wstawki HTML czy „mistyczne” osadzane odkrycia."
#: post-content.php:93
msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
msgstr "Ogromną zaletą bloków jest to, że można je edytować na miejscu i bezpośrednio modyfikować ich treść. Zamiast pól do edycji takich rzeczy, jak źródło cytatu czy tekst przycisku, można bezpośrednio zmieniać treść. Spróbuj edytować poniższy cytat:"
#: post-content.php:89
msgid "Visual Editing"
msgstr "Edycja wizualna"
#: post-content.php:79
msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
msgstr "I <em>listy</em> tak jak ta oczywiście :)"
#: post-content.php:76
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Bloki układu, takie jak Przyciski, Obrazki hero, Separatory itp."
#: post-content.php:73
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Osadzenia, jak YouTube, Tweety, albo inne wpisy z WordPressa."
#: post-content.php:70
msgid "Galleries"
msgstr "Galerie"
#: post-content.php:67
msgid "Images & Videos"
msgstr "Obrazki i filmy"
#: post-content.php:64
msgid "Text & Headings"
msgstr "Tekst i nagłówki"
#: post-content.php:58
msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of what you can currently find there:"
msgstr "Spróbuj. Być może odkryjesz nieznane elementy, które WordPress potrafi dodać do wpisów. Oto krótka lista tego, co obecnie można znaleźć:"
#: post-content.php:54
msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr "Wyobraź sobie, że wszystko, co WordPress może zrobić, jest dostępne szybko w jednym miejscu. Nie trzeba wymyślać znaczników HTML, klas ani pamiętać skomplikowanej składni shortcode'ów. Taka idea stoi za przyciskiem <code>(+)</code> widocznym w edytorze. Umożliwia przeglądanie oraz dodawanie do wpisów wszystkich dostępnych rodzajów bloków. Wtyczki i motywy są w stanie zarejestrować własne bloki, otwierając szerokie możliwości urozmaiconej edycji i publikowania."
#: post-content.php:50
msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
msgstr "Narzędzie <em>wybierak</em>"
#: post-content.php:46
msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
msgstr "Spróbuj wybrać i usunąć lub zmodyfikować podpis pod obrazkiem. Teraz nie musisz już uważać, aby przez nieumyślne wybranie innego elementu nie zrujnować układu wpisu."
#: post-content.php:41
msgid "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
msgstr "Jeśli Twój motyw to obsługuje, zobaczysz przycisk „szeroki” na pasku narzędzi obrazka. Spróbuj."
#: post-content.php:36
msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr "Głównym celem nowego edytora jest obsługa obrazków i multimediów z najwyższą starannością. Mamy nadzieję, że funkcjonalności dodawania podpisów i powiększania na całą szerokość kolumny są teraz znacznie prostsze i szybsze w użyciu niż to było wcześniej."
#: post-content.php:32
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Obraz wart jest tysiąca słów"
#: post-content.php:28
msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
msgstr "Nagłówki są również osobnymi blokami, co pomaga w planowaniu i organizacji treści."
#: post-content.php:24
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... jak ten, wyrównany do prawej."
#: post-content.php:20
msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
msgstr "Wszystko co teraz czytasz, to <strong>blok tekstu</strong> najbardziej podstawowy blok ze wszystkich. Ten blok ma swoje własne elementy sterujące, które umożliwiają jego swobodne przemieszczanie wewnątrz wpisu..."
#: post-content.php:16
msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
msgstr "Celem tego nowego edytora jest to, by wprowadzanie bogatych treści do WordPress stało się proste i przyjemne. Cały ten wpis składa się z <em>kawałków treści</em>—trochę podobnych do klocków LEGO—które można poruszać i z którymi można wchodzić w interakcję. Porusz kursorem, a zobaczysz, że w różnych blokach podświetlają się strzałki i kontury. Kliknij jedną ze strzałek, aby szybko zmienić pozycję bloku, bez obawy, że stracisz coś podczas kopiowania i wklejania."
#: post-content.php:11
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "O górach i drukarniach"
#: lib/demo.php:61
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Witamy w edytorze Gutenberg"
#: lib/experimental/overlay-patterns.php:108 lib/experiments-page.php:30
#: build/scripts/edit-post/index.js:2066
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:4012 build/scripts/editor/index.js:5096
#: build/scripts/editor/index.js:59596
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Small.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4355
#: build/scripts/block-library/index.js:61129
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: lib/init.php:39
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
#: lib/init.php:36 lib/init.php:37
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:153
msgid "No comments to show."
msgstr "Brak komentarzy do wyświetlenia."
#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have
#. a URL), 2: post title related to this comment
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:109
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#: build/scripts/block-library/archives.php:62
msgid "Select Post"
msgstr "Wybierz wpis"
#: build/scripts/block-library/archives.php:59
msgid "Select Week"
msgstr "Wybierz tydzień"
#: build/scripts/block-library/archives.php:56
msgid "Select Day"
msgstr "Wybierz dzień"
#: build/scripts/block-library/archives.php:53
msgid "Select Month"
msgstr "Wybierz miesiąc"
#: build/scripts/block-library/archives.php:50
msgid "Select Year"
msgstr "Wybierz rok"
#: build/scripts/block-library/archives.php:30
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#. translators: %s: Digit to indicate multiple of sizing, eg. 2X-Large.
#: lib/class-wp-theme-json-gutenberg.php:4392
#: build/scripts/block-editor/index.js:7706
#: build/scripts/block-library/index.js:61131
#: build/scripts/components/index.js:42776
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: build/scripts/block-library/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Dodaj blok wyświetlający treść pobraną z witryn takich jak Twitter lub YouTube."
#: build/scripts/block-library/query-pagination.php:26
#: build/scripts/editor/index.js:31439
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:93
#: lib/experimental/navigation-theme-opt-in.php:98
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:2686 build/scripts/editor/index.js:57144
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: build/scripts/block-library/table-of-contents.php:22
#: build/scripts/block-library/index.js:64846
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#. translators: displayed when a page has an empty title.
#: build/scripts/block-library/breadcrumbs.php:289
#: build/scripts/block-library/latest-comments.php:31
#: build/scripts/block-library/latest-posts.php:79
#: build/scripts/block-library/page-list.php:195
#: build/scripts/block-library/rss.php:52
#: build/routes/navigation-list/content.js:1717
#: build/routes/navigation-list/content.js:4852
#: build/routes/pattern-list/content.js:1628
#: build/routes/pattern-list/content.js:4763
#: build/routes/post-list/content.js:1607
#: build/routes/post-list/content.js:4742
#: build/routes/template-list/content.js:1762
#: build/routes/template-list/content.js:4897
#: build/routes/template-list/content.js:18396
#: build/routes/template-part-list/content.js:1652
#: build/routes/template-part-list/content.js:4787
#: build/scripts/block-library/index.js:32985
#: build/scripts/block-library/index.js:33022
#: build/scripts/block-library/index.js:45048
#: build/scripts/block-library/index.js:45052
#: build/scripts/block-library/index.js:51047
#: build/scripts/block-library/index.js:51059
#: build/scripts/block-library/index.js:51072
#: build/scripts/block-library/index.js:51086
#: build/scripts/core-commands/index.js:379
#: build/scripts/core-commands/index.js:464
#: build/scripts/core-data/index.js:16327
#: build/scripts/core-data/index.js:16351
#: build/scripts/core-data/index.js:16375
#: build/scripts/core-data/index.js:16397 build/scripts/edit-post/index.js:2691
#: build/scripts/edit-site/index.js:22015
#: build/scripts/edit-site/index.js:24502
#: build/scripts/edit-site/index.js:27637
#: build/scripts/edit-site/index.js:43607
#: build/scripts/edit-site/index.js:44168
#: build/scripts/edit-site/index.js:45418
#: build/scripts/edit-site/index.js:46098 build/scripts/editor/index.js:5025
#: build/scripts/editor/index.js:5220 build/scripts/editor/index.js:41902
#: build/scripts/media-utils/index.js:2256
#: build/scripts/media-utils/index.js:5273
#: build/scripts/media-utils/index.js:17804
#: build/scripts/core-commands/index.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.js:492
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:384
#: build/scripts/core-commands/index.min.js:492
msgid "(no title)"
msgstr "(brak tytułu)"
#: build/scripts/block-library/image.php:307
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:16
#: build/scripts/block-library/navigation-overlay-close.php:34
#: build/scripts/block-library/navigation.php:745
#: build/scripts/block-editor/index.js:53634
#: build/scripts/block-editor/index.js:60592
#: build/scripts/block-editor/index.js:68044
#: build/scripts/block-library/index.js:38152
#: build/scripts/block-library/index.js:39103
#: build/scripts/block-library/index.js:44357
#: build/scripts/block-library/index.js:44366
#: build/scripts/components/index.js:29467
#: build/scripts/components/index.js:39545
#: build/scripts/components/index.js:46215
#: build/scripts/edit-site/index.js:39640
#: build/scripts/edit-widgets/index.js:3744 build/scripts/editor/index.js:14586
#: build/scripts/editor/index.js:35453 build/scripts/editor/index.js:44724
#: build/scripts/editor/index.js:45801 build/scripts/editor/index.js:53872
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: build/scripts/block-library/read-more.php:39
#: build/scripts/block-library/index.js:27574
#: build/scripts/block-library/index.js:37272
#: build/scripts/block-library/index.js:57454
#: build/scripts/block-library/index.js:57472
msgid "Read more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: lib/init.php:53
msgid "Experiments"
msgstr "Eksperymenty"
#: build/scripts/block-library/comment-edit-link.php:47
#: build/routes/navigation-list/content.js:16696
#: build/routes/post-edit/route.js:99 build/scripts/block-editor/index.js:50809
#: build/scripts/block-library/index.js:11288
#: build/scripts/block-library/index.js:13070
#: build/scripts/block-library/index.js:14216
#: build/scripts/block-library/index.js:38969
#: build/scripts/block-library/index.js:44909
#: build/scripts/block-library/index.js:45178
#: build/scripts/block-library/index.js:45189
#: build/scripts/block-library/index.js:45191
#: build/scripts/block-library/index.js:70383
#: build/scripts/edit-post/index.js:2698 build/scripts/edit-site/index.js:21591
#: build/scripts/edit-site/index.js:22022
#: build/scripts/edit-site/index.js:22464
#: build/scripts/edit-site/index.js:41881
#: build/scripts/edit-site/index.js:44175 build/scripts/editor/index.js:58893
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: gutenberg.php:40
msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
msgstr "Tryb programistyczny Gutenberga wymaga kompilacji plików. Uruchom polecenie <code>npm install</code>, aby zainstalować zależności, <code>npm run build</code>, aby skompilować pliki, lub <code>npm run dev</code>, aby skompilować pliki i obserwować zmiany. Przeczytaj plik <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a>, aby uzyskać więcej informacji."
#. Author of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "Gutenberg Team"
msgstr "Zespół Gutenberga"
#. Plugin URI of the plugin
#: gutenberg.php
msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#. Plugin Name of the plugin
#: gutenberg.php lib/init.php:17 lib/init.php:18
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/comment-date.php:33
#: build/scripts/block-library/post-date.php:68
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#. translators: %s: human-readable time difference.
#: build/scripts/block-library/post-date.php:65
msgid "%s from now"
msgstr "%s od teraz"
#. translators: %s: Minimum required version
#: gutenberg.php:27
msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr "Gutenberg wymaga do prawidłowej pracy WordPressa w wersji %s lub wyższej. Prosimy zaktualizować WordPressa przed włączeniem wtyczki Gutenberg."
#: lib/init.php:43 lib/init.php:44
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: lib/init.php:27 lib/init.php:28
msgid "Demo"
msgstr "Demo"